Wednesday, September 7, 2022

One Man's Maple Moon: Elm Tree Tanka by Fumiko Nakajo

English Original

fresh leaves
of a large elm tree
crumpled by wind
I am detested because
I wish to live passionately


Fumiko Nakajo 


Chinese Translation (Traditional)

一棵大榆樹
的新葉子
被風吹皺
我被人們討厭是因為
我希望充滿激情地生活

Chinese Translation (Simplified)

一棵大榆树
的新叶子
被风吹皱
我被人们讨厌是因为
我希望充满激情地生活

 
Bio Sketch

Fumiko Nakajo (中城ふみ子, 1922-54) was a strong-willed woman who lived a tragic life. She died from breast cancer at the age of 32, just few months after her first collection of 50 tanka, titled Chibusa Soshitsu (The Loss of Breasts), won the first prize in a nationwide contest sponsored by a major magazine. She is, though almost unknown outside of Japan, considered to be the third in the three most famous Japanese female poets in the last century, right up there with Akiko Yosano and Machi Tawara.

1 comment:

  1. The simile, established between "fresh" yet 'crumbled' elm leaves (Ls 1-3) and the speaker "living passionately" (L5) yet 'detesed' by people (L4), is fresh and thought-provoking, sparking the reader's emotions and reflection on the view/purpose of life.

    And the following two tanka could be read as sequels to Fumiko's:

    even someone
    free of passion as myself
    feels sorrow:
    snipe rising from a marsh
    at evening in autumn

    Buddhist monk-poet Saigyo (1118–1190 AD)

    hard to imagine
    a life devoid of passion ...
    who walks
    on ripe strawberries
    without getting stained?

    Winter Fire, 2016

    Luminita Suse

    Below is today's food for thought:

    There is no passion to be found playing small--in settling for a life that is less than the one you are capable of living."
    -- Nelson Mandela

    ReplyDelete