English Original
Debbie Strange
Chinese Translation (Traditional)
憤怒的話
一群海鷗的流言蜚語
飄 散 在 空 氣 中
Chinese Translation (Simplified)
愤怒的话
一群海鸥的流言蜚语
飘 散 在 空 气 中
Bio Sketch
Debbie Strange is an award-winning Canadian short form poet, haiga artist, and photographer. Keibooks released her second full-length poetry collection, Three-Part Harmony: Tanka Verses in 2018, and Folded Word published her haiku chapbook, A Year Unfolding in 2017. An archive of publications may be accessed at http://debbiemstrange.blogspotcom/
L1 sets the tone and mood of the haiku while the cacophonous squawking of gulls in Ls 2&3 not only provides an emotionally and auditorily resonant link-and-shift relationship with L1, but also gives a hint of what caused these angry words/response.
ReplyDeleteAnd the layout of L3 implies the spread of this gossip...
And it might be interesting to do a thematic comparative reading of the following ominous gossip haiku.
a raven flies
from rooftop to rooftop
neighborhood gossip
NeverEnding Story, April 12, 2018
Jessica Malone Latham