English Original
it was roosters
at morning light-fall --
how joyous
even that crack
diagonal
At the Hut of the Small Mind, 1992
Sanford Goldstein
Chinese Translation (Traditional)
晨曦初現時
是公雞在啼叫 --
多麼快樂啊
即使牆上的那條裂縫
是對角線那麼長
Chinese Translation (Simplified)
晨曦初现时
是公鸡在啼叫 --
多么快乐啊
即使墙上的那条裂缝
是对角线那么长
Bio Sketch
Long ago, Sanford Goldstein wrote haiku, but decided to focus on tanka. His latest books, three in two years, have each said this would be his last. The Tanka Society of America renamed its international tanka contest for him in 2015; and he has been called the grandfather of tanka in English.
Ls 1&2 depict a multisensorily evocative rural scene while Ls 3-5 reveal the N's view of life: finding meaning/joy (L3) in "the simplicity of life" (which is symbolized by that "diagonal/long crack" on the wall, Ls 4&5)
ReplyDelete