Sunday, December 3, 2023

Butterfly Dream: Battlefield Haiku by Natalia Kuznetsova

English Original

first snow
falling on the battlefield ...
young widow's firstborn

Under the Basho Journal, November 2022

Natalia Kuznetsova


Chinese Translation (Traditional)

第一場雪
飄落在戰場上
年輕寡婦的第一新生兒

Chinese Translation (Simplified)

第一场雪
飘落在战场上
年轻寡妇的第一新生儿


Bio Sketch

Living in Moscow, Russia, Natalia Kuznetsova is an assistant professor of English and freelance interpreter. Before discovering the haiku world, she wrote poetry in Russian. She started writing tanka and mostly haiku in English several years ago, and participated in numerous competitions worldwide and won some awards. She now contributes regularly to World Haiku Review, Mainichi DailyAsahi Haikuist NetworkShiki Kukai and other traditional and on-line publications. She was included on the list of "European Top 100 Most Creative Haiku Authors" from 2010 to 2013.

1 comment:

  1. Ls 1&2 set the theme and mood while each and every word of L3, "young" "widow's" "firstborn," sparks the reader's emotions and reflection on the consequences of war.

    And my haiku below could be read as a prequel to Natalia's:

    smoky haze
    in his battledress breast pocket
    a baby photo

    Frameless Sky, 16, 2022

    ReplyDelete