English Original
edging
the path to the burnt-out house
scarlet tulips
Mann Library’s Daily Haiku, September 5, 2016
Carol Purington
Chinese Translation (Traditional)
通往被燒毀房子的道路
的四週邊緣
猩紅色的鬱金香
Chinese Translation (Simplified)
通往被烧毁房子的道路
的四周边缘
猩红色的郁金香
Bio Sketch
Carol Purington used tanka to capture flashes of natural loveliness and psychological insight that drifted around her rural New England home. Her second collection of tanka, Faces I Might Wear, was published in 2013.
Concrete and poignant image of Ls 1&2 sets the theme and mood; however, unexpected yet visually and emotionally evocative L3 provides a glimpse of hope or at least a different way of seeing one's lifeworld.
ReplyDeleteThis fine haiku reminds me of the following remark:
I don't think of all the misery, but of the beauty that still remains.
― Anne Frank
And it might be interesting to do a thematic comparison reading of the following haiku with a josji (prefatory note):
DeleteOn my return from Tsukushi at the close of March, I found that my hut had been destroyed by fire. Looking at the ruins, I composed this verse.
violets here and there
in the ruins
of my burnt house
Haiku Mind: 108 Poems to Cultivate Awareness and Open Your Heart
Shokyu-ni
For detailed comments, see "Poetic Musings: Burnt House Haiku by Shokyu-ni," accessed at https://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2020/12/poetic-musings-burnt-house-by-shokyu-ni.html