English Original
spring storm
the guest from Ukraine
starts to shake
folk ku, 3, May 2024
Robert Kania
Chinese Translation (Traditional)
春季風暴
來自烏克蘭的客人
開始顫抖
Chinese Translation (Simplified)
春季风暴
来自乌克兰的客人
开始颤抖
Bio Sketch
Robert Kania lives in Warsaw, Poland. He began writing poetry in 2011. His haiku have appeared in Asahi Haikuist Network, Blithe Spirit, Chrysanthemum, Creatrix, Frogpond, A Hundred Gourds, The Heron’s Nest, Mainichi Daily News Haiku in English, tinywords, and Whirligig among others. He won prizes i.a. in the 15th HIA Haiku Contest (2013), 25th International Kusamakura Haiku Competition (2020), and the 24th Mainichi Haiku Contest (2020). Co-editor (with Krzysztof Kokot) of the European Kukai (2013-2023). President of the Polish Haiku Association (2015-2018).
L 1 sets the theme and mood while unexpected yet visually and emotionally poignant L3 makes this haiku thematically effective as an anti-war poem about the devastating impacts of a war (the negative impacts last even when the survivor now is outside this war-torn country, L2: the "guest" from "Ukraine")
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparison reading of my haiku below:
July 4th fireworks...
ducking the gunfire
in his head
Lyrical Passion Poetry E-Zine, January 2013