Saturday, February 1, 2025

One Man's Maple Moon: Cloudy Blue Tanka by Carole MacRury

English Original

this beach glass
scoured a cloudy blue
so like your eyes
fading and emptying
to a relentless tide


Carole MacRury 


Chinese Translation (Traditional)

這片海灘玻璃
沖刷後呈現雲霧般的藍色
就像你的眼睛
漸漸退色消失
在波濤洶湧的海浪中

Chinese Translation (Simplified)

这片海滩玻璃
冲刷后呈现云雾般的蓝色
就像你的眼睛
渐渐退色消失
在波涛汹涌的海浪中


Bio Sketch

Carole MacRury resides in Point Roberts, Washington, a unique peninsula and border town that inspires her work.  She is the author of In the Company of Crows: Haiku and Tanka Between the Tides (Black Cat Press, 2008, 2nd Printing, 2018) and The Tang of Nasturtiums, an award-winning e-chapbook (Snapshot Press 2012).  

1 comment:

  1. Carole's tanka effectively builds, line/poetic phrase(ku) by line/poetic phrase(ku), to a visually and emotionally poignant ending that reveals the theme of "cumulative" (as implied from Ls 2&4) "loss" (L5)

    And the following tanka could be read as its sequel:

    sunlight
    fills the emptiness
    of a blue bowl --
    this life of loving,
    losing, letting go

    The Right Touch of Sun, 2017

    Carole MacRury

    ReplyDelete