English Original
this beach glass
scoured a cloudy blue
so like your eyes
fading and emptying
to a relentless tide
The Tang of Nasturtiums, 2012
Carole MacRury
Chinese Translation (Traditional)
這片海灘玻璃
沖刷後呈現雲霧般的藍色
就像你的眼睛
漸漸退色消失
在波濤洶湧的海浪中
Chinese Translation (Simplified)
这片海滩玻璃
冲刷后呈现云雾般的蓝色
就像你的眼睛
渐渐退色消失
在波涛汹涌的海浪中
Bio Sketch
Carole MacRury resides in Point Roberts, Washington, a unique peninsula and border town that inspires her work. She is the author of In the Company of Crows: Haiku and Tanka Between the Tides (Black Cat Press, 2008, 2nd Printing, 2018) and The Tang of Nasturtiums, an award-winning e-chapbook (Snapshot Press 2012).
Carole's tanka effectively builds, line/poetic phrase(ku) by line/poetic phrase(ku), to a visually and emotionally poignant ending that reveals the theme of "cumulative" (as implied from Ls 2&4) "loss" (L5)
ReplyDeleteAnd the following tanka could be read as its sequel:
sunlight
fills the emptiness
of a blue bowl --
this life of loving,
losing, letting go
The Right Touch of Sun, 2017
Carole MacRury