Saturday, June 21, 2025

To the Lighthouse: Jisei, Japanese Death Poems

Thematically and religiously speaking, the death poem (jisei in Japanese) is a genre of poetry that has historically developed in the literary traditions of East Asian cultures, most prominently in Zen Japan as well as Chan China. It tends to offer the writer's reflection on death that is coupled with an insightful observation on life. 

In the case of Japanese literature, the death poem's structure can be in one of many forms, including the two traditional forms: haiku and tanka. Yoel Hoffmann's 1986 groundbreaking book, Japanese Death Poems: Written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death, offers "hundreds of Japanese death poems, many with a commentary describing the circumstances of the poet's death. He explores the attitudes and customs surrounding death in historical and present-day Japan and gives examples of how these have been reflected in the nation's literature in general."

Here are some of haiku and tanka selected from his book:

In life I never was
among the well-known flowers
and yet, 
in withering
I am most certainly   

Tomoda Kinpei


And had my days been longer
still the darkness
would not leave this world --
along death’s path, among the hills
I shall behold the moon.

Oroku


Barren branches:
the autumn left behind 
a cicada’s hollow cry.

Kagai


Empty cicada shell:
as we come
we go back naked.

Fukaku


Farewell --
I pass as all things do
dew on the grass.

Banzan 


To conclude today's To the Lighthouse post, I would like to share with you two of my death tanka: 

midnight hush ...
I, a worker in words
straddle the line
between the abstract, death
and the concrete, aging body


the brick shack
with boarded windows
facing a graveyard
in gathering dusk
a torn-up chapbook: I AM


FYI: You can get a free PDF copy of the book here  and here is the link to Janine Beichman's detailed review of the book, "Yoel Hoffmann as Japanologist: Japanese Death Poems."

No comments:

Post a Comment