English Original
sun on new snow
the boy who died
calls to wake me
Presence, 46, 2012
Leroy Gorman
Chinese Translation (Traditional)
陽光灑在新雪
這個死去的男孩
呼喚我醒來
Chinese Translation (Simplified)
阳光洒在新雪
这个死去的男孩
呼唤我醒来
Bio Sketch
LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award
L1 immediately sets a crisp, clear scene, while Ls 2&3 introduce an unexpected, haunting element, which gives the haiku a powerful emotional resonance.
ReplyDeleteWhat makes this "haiku of everyday life" so effective is its sharp contrast between "the ordinary" and "the unsettling."
ReplyDeleteL1, “back home after work,” establishes a familiar, almost mundane scene. The pivot (“--”) then shifts the reader into something unexpected, and L3, “a bloody handprint,” lands with striking impact.
This haiku effectively evokes everyday violence: small, normalized acts of abuse, harassment, or aggression that can accumulate into a continuum of harm, often targeting vulnerable individuals.