English Original
summer evening
the gardener mows on
into shadow
The Heron's Nest, 14:4, December 2012
Garry Eaton
Chinese Translation (Traditional)
夏日傍晚
園丁繼續割草
直入陰影
Chinese Translation (Simplified)
夏日傍晚
园丁继续割草
直入阴影
Bio Sketch
Garry Eaton was a Canadian poet from British Columbia. He started writing haiku in 2006 and was published occasionally in the major haiku magazines. He volunteered as the digital librarian for The Haiku Foundation Digital Library.
L1, "summer evening," immediately establishes a time, atmosphere, and season, while the action of mowing "on / into shadow" in Ls 2&3 suggests the fading evening light and the gardener's persistence.
ReplyDeleteBeyond this visual transition, the loud, active mower contrasts effectively with the quiet, encroaching darkness. As the gardener continues working into the shadows, the haiku subtly evokes both determination and the passage from light into night.