Monday, February 25, 2013

Butterfly Dream: Soldier Haiku by Dick Whyte

English Original

where soldiers
once slept and died --
a spider's home

Ambrosia, Issue #3, 2009

Dick Whyte


Chinese Translation (Traditional)

曾經是士兵
睡覺和安息之處 --
如今是蜘蛛窩

Chinese Translation (Simplified)

曾经是士兵
睡觉和安息之处 --
如今是蜘蛛窝


Bio Sketch

Dick Whyte is an artist from Wellington, New Zealand, who works in a wide range of media (video, music, poetry, visual art, sculpture). He has been writing haiku (and related forms) for the past 6 years, and is the co-editor of Haiku News, a poetry journal dedicated haiku, tanka, senryu and kyoka that engages with sociopolitical issues and themes.

1 comment:

  1. The shift, thematic and temporal, in L3 dramatically redefines the meanings, denotative and connotative, of the space portrayed in Ls 1&2.

    Dick's sociopolitically conscious haiku reminds me of Basho's below:

    summer grass:
    all that remains
    of warriors' dreams

    Tr. Barnhill

    ReplyDelete