adopted --
at the river’s edge
I quench my thirst
Bottle Rockets, 34, 2016
Susan Constable
Chinese Translation (Traditional)
被收養的孩子 --
站在河邊
我終於解渴了
Chinese Translation (Simplified)
被收养的孩子 --
站在河边
我终于解渴了
Bio Sketch
Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests.
L1 sets the theme and emotional context while Ls 2&3 are layered with multiple meanings and work effectively on two levels, literal and symbolic.
ReplyDeleteBy the way, my poem below could be read as a prequel to Susan's uplifting haiku:
alone
at the edge ...
river mist
Contemporary Haibun Online, 13:1, April 2017