Thursday, November 29, 2018

One Man's Maple Moon: Roots Tanka by Sheila Bello

English Original

a tangled mass
of roots underground
my clutter
of emotions suppressed
while gardening

Moonbathing, 14 Spring/Summer 2016

Sheila Bello


Chinese Translation (Traditional)

龐大的地下樹根
糾結在一起
在做園藝修剪時
我的壓抑情緒  
糾纏不止
  
Chinese Translation (Simplified)

庞大的地下树根
纠结在一起
在做园艺修剪时
我的压抑情绪
纠缠不止


Bio Sketch

Sheila Bello writes haiku, tanka, lyric poetry, creative nonfiction and short fiction. She lives in Scarborough, Ontario. Sheila was born in Trinidad and migrated to Canada in 1972. She is inspired by nature and is an avid gardener.

1 comment:

  1. Combined with the use of syntactic parallelism, there is an implied simile effectively established between the two parts ("'tangled mass'/of 'roots' 'underground'" and "'clutter'/of 'emotions' 'suppressed'")of the tanka.

    ReplyDelete