starlight
every pore
prickles
Frogpond, 40:3, Autumn 2017
Lorin Ford
Chinese Translation (Traditional)
星光閃爍
每個毛細孔
隱隱刺痛
Chinese Translation (Simplified)
星光闪烁
每个毛细孔
隐隐刺痛
Bio Sketch
Lorin Ford has written haiku since 2004. Selections of her haiku are anthologized in, eg. Haiku in English, Where the River Goes , Haiku 21 and Nest Feathers. Her a wattle seedpod (PostPressed 2008) won a first place in the HSA Merit Book Awards. Her e-chapbook, A Few Quick Brushstrokes,was a 2011 Snapshot Press winner.
Lorin's fine choice of verb makes the contrast (astronomical vs physio-psychological) between the two parts of the haiku visually and emotionally effective.
ReplyDeletePoetry is what in a poem makes you laugh, cry, prickle, be silent, ...
-- Dylan Thomas