visiting
her lover's grave --
a dying chrysanthemum
casts its shadow
upon her heart
A Solitary Woman, 2013
Pamela A. Babusci
Chinese Translation (Traditional)
看望
她的愛人的墳墓 --
一朵垂死的菊花
在她的心裡
投下它的陰影
Chinese Translation (Simplified)
看望
她的爱人的坟墓 --
一朵垂死的菊花
在她的心里
投下它的阴影
Bio Sketch
Pamela
A. Babusci is an internationally award winning haiku, tanka poet and
haiga artist. Some of her awards include: Museum of Haiku Literature
Award, International Tanka Splendor Awards, First Place Yellow Moon
Competition (Aust) tanka category, First Place Kokako Tanka
Competition,(NZ) First Place Saigyo Tanka Awards (US), Basho Festival
Haiku Contests (Japan). Pamela has illustrated several books,
including: Full Moon Tide: The Best of Tanka Splendor Awards, Taboo Haiku, Chasing the Sun, Take Five: Best Contemporary Tanka, and A Thousand Reasons 2009. Pamela was the founder and now is the solo Editor of Moonbathing: a journal of women’s tanka; the first all women’s tanka journal in the US.
The upper verse sets the scene while the inward, psychological turn in the lower verse adds poignancy to the tanka.
ReplyDeletemany thx Chen-ou Liu for your thoughtful comment & your ongoing support of my tanka blessings, pamela
ReplyDelete