cool mountain stream
trickling down my fingers --
summer's end
Wednesday Haiku, 184, July 2, 2014
Olivier Schopfer
Chinese Translation (Traditional)
清涼的山溪水
從我的手指滴下來 --
夏天的末尾
Chinese Translation (Simplified)
清凉的山溪水
从我的手指滴下来 --
夏天的末尾
Bio Sketch
Olivier
Schopfer lives in Geneva, Switzerland. He likes to capture the moment
in haiku and photography. His work has appeared in The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2014 and in numerous online and print journals, such as Acorn, Bones, bottle rockets, bras bell, Chrysanthemum, Issa's Untidy Hut, moongarlic E-zine, Presence, and Under the Basho.
He also writes articles in French about etymology and everyday
expressions: http://olivierschopferracontelesmots.blog.24heures.ch/
Ls 1&2 are visually, tactilely, and emotionally appealing while the shift in tone and mood at the end of the poem is thematically poignant. Olivier's effective juxtaposition sparks the reader's emotions and reflection on the truth of the permanently impermanent -- one of the basic facts of existence.
ReplyDelete