Tuesday, January 26, 2016

Butterfly Dream: Oblivion Haiku by Dietmar Tauchner

English Original

snow upon snow
the layers of oblivion
in my father's mind         

Second Prize, 2014 Mainichi haiku Contest 2014

Dietmar Tauchner


Chinese Translation (Traditional)

雪上加雪
我父親心智中
層層的遺忘

Chinese Translation (Simplified)

雪上加雪
我父亲心智中
层层的遗忘


Bio Sketch

Dietmar Tauchner, born in 1972 in Austria, lives & works in Puchberg & Vienna, as a social-worker / counselor, author and lover. His work has been published in various magazines & anthologies worldwide. He received some awards, as the Taisho (Grand Prize) at the International Kusamakura Haiku Competition in Kumamoto, Japan, in 2013; and received the Second Place for Noise of Our Origin (Red Moon Press, Winchester, 2013) at the 2014 HSA Mildred Kanterman Merit Book Awards

1 comment:

  1. In L2, "layers" of 'oblivion' effectively provides a scent link (in Basho' sense of the phrase) to its preceding line, 'snow' "upon" 'snow.' And L3 gives added poignancy to the poem.

    ReplyDelete