new moon --
a willow lashes out
at the storm
Editor’s Choice, Cattails, September 2015
Julie Warther
Chinese Translation (Traditional)
新月 --
一棵楊柳鞭打
暴風雨
Chinese Translation (Simplified)
新月 --
一棵杨柳鞭打
暴风雨
Bio Sketch
Julie Warther is the author of What Was Here (Folded Word Press 2015) and serves as the Midwest Regional Coordinator for the Haiku Society of America.
Julie Warther from the USA has written this EC that is an excellent play on words. Starting with a wide setting, then moving into its subject of a “willow” in the “storm”, but it isn't the storm that “lashes out” this time. Here is the way to make your haiku stand out from other haiku, presenting things in a different light to your readers. Had Julie said new moon—/the storm lashes out/at a willow, the end-result effect would certainly not be the same. Thanks to Julie and the other haiku poets represented on this page whose work was selected for an Editor's Choice from over eleven hundred haiku submitted.
ReplyDelete-- excerpted from cattails principal editor an'ya