migrating eels
the warp and the weave
of creek water
Presence, 54, February 2016
Lorin Ford
Chinese Translation (Traditional)
鰻魚在遷移
溪水上下不定
的波動
Chinese Translation (Simplified)
鳗鱼在迁移
溪水上下不定
的波动
Bio Sketch
Lorin Ford has written haiku since 2004. Selections of her haiku are anthologized in, eg. Haiku in English, Where the River Goes , Haiku 21 and Nest Feathers. Her book, a wattle seedpod (PostPressed 2008) won a first place in the HSA Merit Book Awards. Her e-chapbook, A Few Quick Brushstrokes,was a 2011 Snapshot Press winner.
An energetic moment is keenly captured in this imagistic haiku with great, concrete visuals.
ReplyDeleteFYI: "Once [eels] recruit to coastal areas, they migrate up rivers and streams, overcoming various natural challenges — sometimes by piling up their bodies by the tens of thousands to climb over obstacles — and they reach even the smallest of creeks."