autumn dawn
the apple tree
ripe with robins
A Hundred Gourds, December 2015
Dave Read
Chinese Translation (Traditional)
秋天的黎明
一顆蘋果樹滿是
知更鳥
Chinese Translation (Simplified)
秋天的黎明
一颗苹果树满是
知更鸟
Bio Sketch
Dave
Read is a Canadian poet living in Calgary. He writes short poems with
an emphasis on the Japanese genres of haiku, senryu, tanka, and haibun.
His work has been published in many journals, including dust devils: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2016. You can visit his blog, davereadpoetry.blogspot.ca.
L1 sets the scene while the twist/turn in L3 makes this post-harvest autumn haiku interesting and visually appealing.
ReplyDeleteI wonder if the following revision (where the enjambment is employed) might enhance the power of this narrative/visual turn in L3:
Deleteautumn dawn
the apple tree ripe
with robins