Saturday, April 20, 2019

Butterfly Dream: Autumn Dawn Haiku by Dave Read

English Original

autumn dawn
the apple tree
ripe with robins

A Hundred Gourds, December 2015

Dave Read


Chinese Translation (Traditional)

秋天的黎明
一顆蘋果樹滿是
知更鳥

Chinese Translation (Simplified)

秋天的黎明
一颗苹果树满是
知更鸟


Bio Sketch

Dave Read is a Canadian poet living in Calgary.  He writes short poems with an emphasis on the Japanese genres of haiku, senryu, tanka, and haibun.  His work has been published in many journals, including dust devils: The Red Moon Anthology of English-Language Haiku 2016.  You can visit his blog, davereadpoetry.blogspot.ca.

2 comments:

  1. L1 sets the scene while the twist/turn in L3 makes this post-harvest autumn haiku interesting and visually appealing.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I wonder if the following revision (where the enjambment is employed) might enhance the power of this narrative/visual turn in L3:

      autumn dawn
      the apple tree ripe
      with robins

      Delete