Friday, April 19, 2019

One Man's Maple Moon: Small, Brown Church Tanka by Larry Kimmel

English Original

the moon through fog,
a thumb smudge on the night --
again I hear
the creek’s rustle beside
the small, brown church

Modern English Tanka, 3:3, Spring 2009

Larry Kimmel


Chinese Translation (Traditional)

月光穿過薄霧,
彷彿一個拇指印塗抹了夜晚 --
我又聽到
一間棕色小教堂旁邊
溪水沙沙作響的聲音

Chinese Translation (Simplified)

月光穿过薄雾,
仿佛一个拇指印涂抹了夜晚 -- 
我又听到
一间棕色小教堂旁边
溪水沙沙作响的声音


Bio Sketch

Larry Kimmel lives quietly in the hills of western Massachusetts.  His most recent books  are shards and dust (cherita), outer edges (tanka) and thunder and apple blossoms (haiku).

1 comment:

  1. The contemplative mood of Larry's lyric tanka is effectively conveyed through visually and emotionally evocative imagery, and the use of "again" in L3 enhances the emotional aspect of the tanka.

    Larry's beautifully crafted tanka reminds me of some of iconic scenes from an American classic, "Pilgrim at Tinker Creek," written by Annie Dillard.

    ReplyDelete