English Original
deep winter
I walk the wind
into twilight
Roadrunner, 02, 2009
Laryalee Fraser
Chinese Translation (Traditional)
深冬
我隨風而行
步入黃昏
Chinese Translation (Simplified)
深冬
我随风而行
步入黄昏
Bio Sketch
A resident of British Columbia, Canada, Laryalee Fraser was actively engaged in online poetry forums from the mid-1990’s until her death in 2013. Her poetry has been widely published in haiku and tanka journals, and in 2006, she compiled an online anthology of haiku, "a procession of ripples."
L1 sets the theme and mood while the expression and image of Ls 2&3 is fresh and effective to drescribe the speaker's mentality: staying positive during difficult times, i.e. I "brave/walk" the harsh winter wind.
ReplyDeleteAnd it might be interesting to do a thematic comparison reading of my haiku below:
a bull's horns
sharpened by the winter wind
high school dropout
Coviews, January 2, 2017