Showing posts with label Irena Szewczyk. Show all posts
Showing posts with label Irena Szewczyk. Show all posts

Monday, November 30, 2015

Butterfly Dream: Restless Reeds Haiku by Irena Szewczyk

English Original

restless reeds
a swan at the shore shuns
my shadow

Frogpond, 37:1, Winter 2014

Irena Szewczyk


Chinese Translation (Traditional)

不安擺動的蘆葦
在岸邊一隻天鵝迴避
我的影子

Chinese Translation (Simplified)

不安摆动的芦苇
在岸边一只天鹅迴避
我的影子


Bio Sketch

Irena Szewczyk lives in Warsaw Poland. She started to write haiku and make photo haiga in 2011. She publishes her works in English, French, Polish and Hungarian on her blog, Iris Haiku. Her haiku and haiga have been published in The Mainichi, The Asahi Shimbun, Daily Haiga, Haigaonline, Haiku Novine, Notes from the Gean, Sketchbook, Polish Haiku Anthology Blue Grasses, and WHA Haiga Contest, and she won a Honorable Mention in the HIA Haiku Contest.

Friday, July 31, 2015

Butterfly Dream: Potholes Haiku by Irena Szewczyk

English Original

class reunion
the path of our youth
full of potholes

A Hundred Gourds, 3:4, September 2014

Irena Szewczyk


Chinese Translation (Traditional)

同學聚會
我們的青春之路
滿是坑坑洞洞

Chinese Translation (Simplified)

同学聚会
我们的青春之路
满是坑坑洞洞 


Bio Sketch

Irena Szewczyk lives in Warsaw Poland. She started to write haiku and make photo haiga in 2011. She publishes her works in English, French, Polish and Hungarian on her blog, Iris Haiku. Her haiku and haiga have been published in The Mainichi, The Asahi Shimbun, Daily Haiga, Haigaonline, Haiku Novine, Notes from the Gean, Sketchbook, Polish Haiku Anthology Blue Grasses, and WHA Haiga Contest, and she won a Honorable Mention in the HIA Haiku Contest.

Wednesday, March 25, 2015

Butterfly Dream: Thunder Haiku by Irena Szewczyk

English Original

our love
whether it will last
thunder from afar

Cattails, May 2014

Irena Szewczyk


Chinese Translation (Traditional)

我們的愛
它是否會持久
遠方的雷聲

Chinese Translation (Simplified)

我们的爱
它是否会持久
远方的雷声


Bio Sketch

Irena Szewczyk lives in Warsaw Poland. She started to write haiku and make photo haiga in 2011. She publishes her works in English, French, Polish and Hungarian on her blog, Iris Haiku. Her haiku and haiga have been published in The Mainichi, The Asahi Shimbun, Daily Haiga, Haigaonline, Haiku Novine, Notes from the Gean, Sketchbook, Polish Haiku Anthology Blue Grasses, and WHA Haiga Contest, and she won a Honorable Mention in the HIA Haiku Contest.

Tuesday, February 18, 2014

Butterfly Dream: Summer Rain Haiku by Irena Szewczyk

English Original

summer rain
freeing stalks of grass
from her hair

WHA Haiga Contest,  August 2nd, 2013

Irena Szewczyk


Chinese Translation (Traditional)

夏雨
將草稈從她的頭髮
移走

Chinese Translation (Simplified)

夏雨
将草秆从她的头髮
移走


Bio Sketch

Irena Szewczyk lives in Warsaw Poland. She started to write haiku and make photo haiga in 2011. She publishes her works in English, French, Polish and Hungarian on her blog, Iris Haiku. Her haiku and haiga have been published in The Mainichi, The Asahi Shimbun, Daily Haiga, Haigaonline, Haiku Novine, Notes from the Gean, Sketchbook, Polish Haiku Anthology Blue Grasses, and WHA Haiga Contest, and she won a Honorable Mention in the HIA Haiku Contest.

Sunday, January 26, 2014

Butterfly Dream: Painter's Brush Haiku by Irena Szewczyk

English Original

wetness
of the painter's brush …
The Birth of Venus

2nd Place, Caribbean Kigo Kukai (No. 43, July 2013)

Irena Szewczyk


Chinese Translation (Traditional)

畫筆
的濕潤 ...
維納斯的誕生

Chinese Translation (Simplified)

画笔
的湿润 ...
维纳斯的诞生


Bio Sketch

Irena Szewczyk lives in Warsaw Poland. She started to write haiku and make photo haiga in 2011. She publishes her works in English, French, Polish and Hungarian on her blog, Iris Haiku. Her haiku and haiga have been published in The Mainichi, The Asahi Shimbun, Daily Haiga, Haigaonline, Haiku Novine, Notes from the Gean, Sketchbook, Polish Haiku Anthology Blue Grasses, and WHA Haiga Contest, and she won a Honorable Mention in the HIA Haiku Contest.

Monday, December 23, 2013

Butterfly Dream: Chopsticks Haiku by Irena Szewczyk

English Original

lunch break
in the garden the click
of chopsticks

Daily Haiga, 14th April, 2013

Irena Szewczyk


Chinese Translation (Traditional)

午休時間
花園裡筷子
的碰撞聲

Chinese Translation (Simplified)

午休时间
花园里筷子
的碰撞声


Bio Sketch

Irena Szewczyk lives in Warsaw, Poland. She started to write haiku and make photo haiga in 2011. She publishes her works in English, French, Polish and Hungarian on her blog . Her haiku and haiga have been published in The Mainichi, The Asahi Shimbun, Daily Haiga, Haigaonline, Haiku Novine, Notes from the Gean, Sketchbook, Polish Haiku Anthology Blue Grasses, and WHA Haiga Contest, and she won a Honorable Mention in the HIA Haiku Contest.

Monday, March 25, 2013

Butterfly Dream: A Haiku about Sisyphus by Irena Szewczyk

English Original

at the top
Sisyphus raises his gaze
shooting star

The Mainichi Shimbun, Jan. 3, 2013

Irena Szewczyk


Chinese Translation (Traditional)

在山巔
西西佛斯抬起頭
一顆流星

Chinese Translation (Simplified)

在山巅
西西佛斯抬起头
一颗流星


Bio Sketch

Irena Szewczyk lives in Warsaw Poland. She started to write haiku and make photo haiga in 2011. She publishes her works in English, French, Polish and Hungarian on her blog http://iris-haiku.blogspot.com/. Her haiku and haiga have been published in The Mainichi, The Asahi Shimbun, Daily Haiga, Haigaonline, Haiku Novine, Notes from the Gean, Sketchbook, Polish Haiku Anthology Blue Grasses, and WHA Haiga Contest, and she won a Honorable Mention in the HIA Haiku Contest.