Showing posts with label Shloka Shankar. Show all posts
Showing posts with label Shloka Shankar. Show all posts

Saturday, March 11, 2017

One Man's Maple Moon: Playlist Tanka by Shloka Shankar

English Original

the bird bath brims
with a chickadee's notes...
updating my playlist,
I still can't delete
our song

Skylark, 2:2, Winter 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

戲水鳥槽
充滿山雀的歌聲 ...
在更新歌曲播放目錄時,
我仍然無法刪除
我們的歌

Chinese Translation (Simplified)

戏水鸟槽
充满山雀的歌声
在更新歌曲播放目录时,
我仍然无法删除
我们的歌


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her poems, erasures, haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom

Wednesday, September 21, 2016

One Man's Maple Moon: Mirror Tanka by Shloka Shankar

English Original

these eyes
staring back from the mirror
no longer mine...
when did I start living
in denial?

Chrysanthemum, October 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

從鏡子裡
回瞪的這些眼睛
不再是我的 ...
什麼時候我開始生活
在否認之中? 

Chinese Translation (Simplified)

从镜子里
回瞪的这些眼睛
不再是我的 ...
什麽时候我开始生活
在否认之中?


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her poems, erasures, haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom

Thursday, December 31, 2015

One Man's Maple Moon: Setting Sun Tanka by Shloka Shankar

English Original

ruches of pink
ruffle the setting sun ...
you look at me
one last time before
saying goodbye

"On the Cusp of Dawn, Atlas Poetica Special Feature, 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

粉紅褶帶
煽惑著夕陽 ...
說再見之前
你最後一次
注視著我

Chinese Translation (Simplified)

粉红褶带
煽惑著夕阳 ...
说再见之前
你最後一次
注视著我


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom.

Thursday, November 26, 2015

Butterfly Dream: Lantern Festival Haiku by Shloka Shankar

English Original

lantern festival...
a part of me still
left behind

cattails, September 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

燈籠節慶 ...
一部分的我仍然
遺留在後

Chinese Translation (Simplified)

灯笼节庆 ...
一部分的我仍然
遗留在後


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom.

Saturday, October 24, 2015

One Man's Maple Moon: Fifty Shades of Blue Tanka by Shloka Shankar

English Original

sultry afternoon ...
lost in a maze
of longings
I dissolve into
fifty shades of blue 

Undertow Tanka Review, 2, August 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

悶熱午後 ...
迷失在迷宮中
的渴望
我消散於五十種
深淺不同的藍色憂鬱

Chinese Translation (Simplified)

闷热午後 ...
迷失在迷宫中
的渴望
我消散於五十种
深浅不同的蓝色忧鬱


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom.

Tuesday, August 25, 2015

One Man's Maple Moon: Storm Tanka by Shloka Shankar

English Original

last night's
storm still brewing
her voice
grows more defiant
with each fine

Special Feature: Angry Tanka,  Atlas Poetica 2014

Shloka Shankar
 


Chinese Translation (Traditional)

昨晚的
風暴還在醞釀之中
她的聲音
隨著每個好啦
變得更加挑釁

Chinese Translation (Simplified)


昨晚的
风暴还在酝酿之中
她的声音
随著每个好啦
变得更加挑釁 


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom.

Sunday, August 16, 2015

Butterfly Dream: Family Portrait Haiku by Shloka Shankar

English Original

autumn deepens …
the family portrait hangs
from a rusty nail

Daily Haiga, June 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

秋意漸濃 ...
掛在生鏽釘子上
的全家福

Chinese Translation (Simplified)

秋意渐浓 ...
掛在生锈钉子上
的全家福


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom.

Friday, July 10, 2015

Butterfly Dream: Origami Moon Haiku by Shloka Shankar

English Original

origami moon…
so many lies tucked
into the night

Frozen Butterfly, 1, October 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

摺紙月亮...
這麼多的謊言
藏到深夜

Chinese Translation (Simplified)

摺纸月亮...
这麽多的谎言
藏到深夜


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom.

Friday, April 17, 2015

Butterfly Dream: Ifs and Buts Haiku by Shloka Shankar

English Original

sliver moon...
my ifs and buts
wear him out

Gems: an anthology of haiku, senryu, and sedoka, 2014

Shloka Shankar


Chinese Translation (Traditional)

天邊一片月 ...
我的許多如果和但是
使他疲累

Chinese Translation (Simplified)

天边一片月 ...
我的许多如果和但是
使他疲累


Bio Sketch

Shloka Shankar is a freelance writer residing in India. Her work appears in over two dozen international anthologies. Her haiku, haiga and tanka have appeared in numerous print and online journals. She is also the editor of the literary and arts journal, Sonic Boom.