winter migration
resisting the urge
to fly home
A Hundred Gourds, 5:2, March 2016
Michael Henry Lee
Chinese Translation (Traditional)
冬季遷徙
抵制坐飛機飛回家
的衝動
Chinese Translation (Simplified)
冬季迁徙
抵制坐飞机飞回家
的冲动
Bio Sketch
Michael
Henry Lee lives in St. Augustine Florida with his wife, rescue cat,
and several bonsai trees. His work has appeared in numerous print and on
line journals including: Heron's Nest, Frogpond, Modern Haiku, and A Hundred Gourds among others. His second book, Against the Grain, received Honorable Mention in the 2013 Mildred Kanterman Book Awards.
The contrasts (animals/birds vs people; biological impulse vs will/emotions; particular period of life cycle vs decision-making at some point in one's life) between the two parts of the haiku are thematically significant and emotionally powerful, sparking the reader's reflection on the meaning(s) of "home."
ReplyDeleteBelow is my haiku which I think could be read as a prequel:
for migrants
a home
away from home
harvest moon
NeverEnding Story, September 19, 2013