Showing posts with label Anna Maris. Show all posts
Showing posts with label Anna Maris. Show all posts

Saturday, January 4, 2020

Butterfly Dream: Nature Reserve Haiku by Anna Maris

English Original

nature reserve
even here
crows

Hedgerow, 111, 2017

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)

自然保護區
即使在這裡
也有一群烏鴉

Chinese Translation (Simplified)

自然保护区
即使在这里
也有一群乌鸦


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet and a mother of three. Her haiku collection Lifedeathetc is published by Red Moon Press. She is a board member of the Swedish Haiku Society. For more information about her work,  please visit http://annamaris.wordpress.com or follow her on instagram @haikupoeten.

Saturday, September 14, 2019

Butterfly Dream: Love Locks Haiku by Anna Maris

English Original

murky water
on the bridge railings
rusted love locks

The Bamboo Hut, Spring 2017

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)

渾濁的河水
掛在橋樑欄杆上
生鏽的愛情之鎖

Chinese Translation (Simplified)

浑浊的河水
挂在桥梁栏杆上
生锈的爱情之锁


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet and a mother of three. Her haiku collection Lifedeathetc is published by Red Moon Press. She is a board member of the Swedish Haiku Society. For more information about her work,  please visit http://annamaris.wordpress.com or follow her on instagram @haikupoeten.

Wednesday, April 3, 2019

Butterfly Dream: Roundabout Haiku by Anna Maris

English Original

spring morning
i take an extra turn
in the roundabout

Runner Up, 2016 Golden Triangle Haiku Contest

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)

春天的早晨
在環形交叉路口
我多繞了一圈

Chinese Translation (Simplified)

春天的早晨
在环形交叉路口
我多绕了一圈


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet. Her bi-lingual poetry collection Lifedeathetc/Livdödetc (2016) is published by Red Moon Press. She also has two collections in Swedish: Transport (2015) and Skiftningar (2013) and appears in over 20 anthologies. Anna is an editor of Blåeld, the journal of the Swedish haiku society. http://annamaris.wordpress.com

Saturday, October 28, 2017

Butterfly Dream: Insomnia Haiku by Anna Maris

English Original

insomnia
the cold on the other side
of the pillow

Daily Haiku, Cycle 20, 2015

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)

失眠
在枕頭另一邊
的寒意

Chinese Translation (Simplified)

失眠
在枕头另一边
的寒意 


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet. Her bi-lingual poetry collection Lifedeathetc/Livdödetc (2016) is published by Red Moon Press. She also has two collections in Swedish: Transport (2015) and Skiftningar (2013) and appears in over 20 anthologies. Anna is an editor of Blåeld, the journal of the Swedish haiku society. http://annamaris.wordpress.com

Saturday, September 16, 2017

Butterfly Dream: Old Letter Haiku by Anna Maris

English Original

spring rain
an old letter
unfolded again

Commended Haiku, 2016 Sharpening the Green Pencil Haiku Contest

Anna Maris

 

Chinese Translation (Traditional)

春雨
再次展開一封
年代久遠的信

Chinese Translation (Simplified)


春雨
再次展开一封
年代久远的信
 


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet. Her bi-lingual poetry collection Lifedeathetc/Livdödetc (2016) is published by Red Moon Press. She also has two collections in Swedish: Transport (2015) and Skiftningar (2013) and appears in over 20 anthologies. Anna is an editor of Blåeld, the journal of the Swedish haiku society. http://annamaris.wordpress.com

Wednesday, May 17, 2017

Butterfly Dream: Day of the Dead Haiku by Anna Maris

English Original

day of the dead
i find myself grieving
the living

Winner, 2016 Haiku Calendar Competition

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)

紀念死者的日子
我發覺自己為活的人
而哀悼
   
Chinese Translation (Simplified)

纪念死者的日子
我发觉自己为活的人
而哀悼


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet. Her bi-lingual poetry collection Lifedeathetc/Livdödetc (2016) is published by Red Moon Press. She also has two collections in Swedish: Transport (2015) and Skiftningar (2013) and appears in over 20 anthologies. Anna is an editor of Blåeld, the journal of the Swedish haiku society. http://annamaris.wordpress.com

Friday, March 24, 2017

Butterfly Dream: Harvest Haiku by Anna Maris

English Original

after the harvest
the sun puts a golden edge
on what is left

Chrysanthemum, 18, 2015

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)

收成之後
太陽在所剩下的東西旁
加上了金邊

Chinese Translation (Simplified)

收成之后
太阳在所剩下的东西旁
加上了金边


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet. Her bi-lingual poetry collection Lifedeathetc/Livdödetc (2016) is published by Red Moon Press. She also has two collections in Swedish: Transport (2015) and Skiftningar (2013) and appears in over 20 anthologies. Anna is an editor of Blåeld, the journal of the Swedish haiku society. http://annamaris.wordpress.com

Sunday, December 11, 2016

Butterfly Dream: Winter Solstice Haiku by Anna Maris

English Original

winter solstice
commuters stand still
on the escalators

The Heron's Nest, 15:4, December 2013

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)


冬至
在自動扶梯上
通勤者靜止不動

Chinese Translation (Simplified)


冬至
在自动扶梯上
通勤者静止不动
 


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet. Her bi-lingual poetry collection Lifedeathetc/Livdödetc (2016) is published by Red Moon Press. She also has two collections in Swedish: Transport (2015) and Skiftningar (2013) and appears in over 20 anthologies. Anna is an editor of Blåeld, the journal of the Swedish haiku society. http://annamaris.wordpress.com

Saturday, September 17, 2016

Butterfly Dream: Autumn Wind Haiku by Anna Maris

English Original

autumn wind
the yellowing leaves
of a diary

Shamrock, 30, 2015

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)
   
秋天微風
頁面泛黃的
日記本

Chinese Translation (Simplified)

秋天微风
页面泛黄的
日记本 


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet. Her bi-lingual poetry collection Lifedeathetc/Livdödetc (2016) is published by Red Moon Press. She also has two collections in Swedish: Transport (2015) and Skiftningar (2013) and appears in over 20 anthologies. Anna is an editor of Blåeld, the journal of the Swedish haiku society. http://annamaris.wordpress.com

Monday, February 1, 2016

Butterfly Dream: Spring Rain Haiku by Anna Maris

English Original

spring rain
he puts everything
into words

Acorn, 35, fall 2015

Anna Maris


Chinese Translation (Traditional)

春雨
他用言詞來表達
一切的事物

Chinese Translation (Simplified)

春雨
他用言词来表达
一切的事物


Bio Sketch

Anna Maris is a Swedish haiku poet and a mother of three. She has lived and worked in Sweden, Britain, Russia, Israel and Denmark, mainly as a publisher and journalist. Two collections of her haiku have been published by Miders förlag in Swedish, Skiftningar (2013) and Transport (2015). Her work is also included in some 20 anthologies, including Fear of dancing (2014) and Big Data (2015) from Red Moon Press. Her work regularly appears in international journals. She is a member of the Swedish Haiku Society. For more information about her work,  please visit http://annamaris.wordpress.com