Sunday, December 14, 2025

A room of My Own: Immigration Gembun

Re-Homing in the Maple Land, XLII

A new life in this promised land of milk and honey, where my veil of forgetfulness drapes like a shroud.

shoppers come and go
“I used to be” in the folds
of my Walmart smile


FYI: The "folds of one's smile," clinically known as nasolabial folds, are the natural creases in the skin running from the sides of the nose down to the corners of the mouth... Over time, these folds can become deeper and permanently visible (static lines) due to various factors, including:

Natural aging: The skin loses collagen and elastin, proteins that provide structure and elasticity.

Repetitive facial expressions: Frequent smiling and laughing reinforce the creases in the skin.

And this gembun could be read as a sequel to my tanka prose below:


The Point of No Return

On the day of my emigration to Canada, a land of maple leaves and snowflakes that will eventually bury my past.

a parting
of summer clouds
mother
lets go of my hand
. . . and of my heart

Ribbons, 16:1, Winter 2020

Saturday, December 13, 2025

Reading More and Writing Better: Don Tanka by Chen-ou Liu

History Often Rhymes, I: "the Donroe Doctrine"

the Don posed 
behind the Resolute Desk
with fingers cocked
for the cameras' rapid fire ...
a map crossed with red X’s


FYI: History Often Rhymes is my new/end-of-year writing project. Its title refers to the following remark:

History doesn't repeat itself but it often rhymes.

-- (often attributed to) Mark Twain, a quintessential American satirist who exposed the absurdities and injustices of American life, including racism, religious hypocrisy, and class divides.


This tanka plays on the “Donroe Doctrine,” a socio-satirical echo of the Monroe Doctrine (1823), which warned European powers against involvement in the Western Hemisphere while affirming U.S. influence there. The term “the Don” evokes both the leader of a crime syndicate and a shortened form of “Donald,” adding a double edge to the tanka’s commentary (For more, The Guardian, March 14 2025: Donald Trump, the mob boss with a messiah complex)


And The New York Times, November 17 2025: The ‘Donroe Doctrine’: Trump’s Bid to Control the Western Hemisphere

President Trump has tightened the U.S. grip on the Americas by rewarding allies and punishing rivals. That has upended the region’s politics.

President Trump opened the year with pledges to seize the Panama Canal, take control of Greenland and rename the Gulf of Mexico as the Gulf of America.

He is ending it by bombing boats from South America, stationing the world’s largest aircraft carrier in the Caribbean and exploring military options against Venezuela’s autocratic leader.

In a sharp shift of decades of U.S. foreign policy, the Western Hemisphere has become the United States’ central theater abroad. In addition to military threats and action, the White House this year has carried out punishing tariffs, severe sanctions, pressure campaigns and economic bailouts across the Americas...


Added: Trump Empire, Inc, LXVI
written in response to The Guardian, Dec. 12 2025: House Democrats release Epstein photos with Trump, Bannon, Clinton and others

the Don struts
with a peanut mind
and a smirk:
I’m huuuuge!
Trump condom $45


FYI: Perversion of Justice: The Jeffrey Epstein Story by Julie K. Brown is widely recommended for its deep, dogged investigative reporting that exposed the original lenient plea deal and a broken justice system.

Friday, December 12, 2025

Butterfly Dream: Changing Light Haiku by Michele Root-Bernstein

English Original

in changing light lilies changing light

Wind Rose, 2021

Michele Root-Bernstein 


Chinese Translation (Traditional)

在變化的光線中百合花也會改變光的顏色

Chinese Translation (Simplified)

在变化的光线中百合花也会改变光的颜色


Bio Sketch

Michele Root-Bernstein appears in A New Resonance 6; the 2016 chapbook, Scent of the Past…ImperfectHaiku 2014Haiku 2016; and on three rocks in Ohio. She is co-author with Francine Banwarth of The Haiku Life, What We Learned as Editors of Frogpond and facilitator of a Michigan haiku study group. 

Thursday, December 11, 2025

Butterfly Dream: Stubble Haiku by Winona Baker

English Original

in the stubble
a ball of blue wool
unwinds in the wind

An Invisible Accordion, 1995

Winona Baker 


Chinese Translation (Traditional)

在茬地裡
一團藍色的羊毛
在風中舒展開來

Chinese Translation (Simplified)

在茬地里
一团蓝色的羊毛
在风中舒展开来


Bio Sketch

Winona Baker was born in March 18, 1924 and moved to British Columbia, Canada in 1930. Living in Nanaimo, she raised four children with her husban. A haiku specialist, she received the top global prize in the 1989 World Haiku Contest in honour of Matsuo Basho’s 300th anniversary. She published Moss-Hung Trees. The title came from her prize-winning haiku. Her work had been translated into Japanese, French, Greek, Croatian, Romanian, and Yugoslavian.  She passed away in Nanaimo on October 23, 2020.

Wednesday, December 10, 2025

Butterfly Dream: Mother's Voice Haiku by Hilary Tann

English Original

calling home --
the colour of mother’s voice
before her words

Dust of Summers, 2007

Hilary Tann 


Chinese Translation (Traditional)

呼喚回家 --
在母親開口說話之前
她的聲音色彩

Chinese Translation (Simplified)

呼唤回家 --
在母亲开口说话之前
她的声音色彩


Bio Sketch

Hilary Tann was a founding member of the Route 9 Haiku Group known for its biannual anthology of haiku and senryu, Upstate Dim Sum. Her work has appeared in various publications, including 20 issues of Upstate Dim Sum (2001-2010) and Mann Library Archive (December 2008). And she was also  an internationally acclaimed composer known for the lyricism and spirituality of her music and for her devotion to students over four decades of teaching at Union College in Schenectady, New York.

Tuesday, December 9, 2025

Special Feature: Selected Poems for Reflections on Reporters Without Borders' Report: "The Israeli Army Is the Worst Enemy of Journalists"

The first casualty, when war comes, is truth.

-- Hiram Johnson (1866-1945)


"Israel's oldest dailyHaaretz," which was was sanctioned by the Israeli government on Nov. 24, 2024

(FYI: Ranked 101st in 2024's World Press Freedom Index, Israel fell to 112 (score: 51. 055) during 2025, sandwiched between Haiti and Madagascar

Against the Drowning Noise of Other Words, XLIII: "covering the war"

Covering the War

you, a reporter
hide behind the headlines
of deaths and famine ...
I mourn this Dead-Sea-wide chasm 
bombed out by your contextless words 

beware, beware
of my hunger and anger
as airstrikes rage 
I drop fake-news-busting wordbombs
on the spokesmen for Israel



Dec. 9, 2025: IDF Strikes Responsible for Nearly Half of Journalists Killed Over the Past Year, Report Finds

The Gaza Strip remained the world's most dangerous region for reporters in the past 12 months...

The Paris-based organization's annual report covers the period of December 1, 2024 through December 1, 2025. Its report found that 67 journalists were killed around the world during that time – 29 of them, or 43 percent, in Gaza.

"The Israeli army is the worst enemy of journalists," the report states, adding that a total of 220 journalists have been killed in Gaza since Hamas' attack on October 7, 2023, and the subsequent two-year war waged in the Strip...

(FYI: Reporters Without Borders' report, December 9: 

2025 ROUND-UP: of journalists killed, detained, missing and held hostage worldwide)


written in response to Democracy Now, DECEMBER. 20, 2023: [NewYork-based, American NGO] Committee to Protect Journalists: Israel Is Killing Media Workers at Unprecedented Pace

smoky rubble
a bullet-riddled helmet
marked PRESS



Against the Drowning Noise of Other Words, CL: "first casualty of war"

              the
           bloodied
             man
nailed to a wooden cross
               in
               a
             press
              vest



To conclude today's "Special Feature" post, I would like to share wth you the latest entry of Against the Drowning Noise of Other Words, CCLVI: "blood libel"

Gaza famine!?
It's blood libel, blood libel ...
flanked by Flags of Zion
the P/Crime Minister rumbles
to cameras' rapid fire


FYI: The Times of Israel, August 23 2025: Netanyahu’s office calls Gaza famine declaration a ‘modern blood libel’

After a UN hunger monitor on Friday, August 22 declared for the first time that famine had struck northern Gaza, Israel vehemently denied the reports as “lies” and “modern blood libel.” 


And Haaretz, October 31, 2025: Inside the Israeli Media's 'Shocking Self-censorship' of the Horrors of Gaza

Throughout the Gaza war, the tremendous difference between international coverage and Israeli media coverage was obvious to anyone exposed to both.

In a new report, media scholar Dr. Ayala Panievsky's research quantifies precisely how pronounced that difference was...

"The professional journalists, people who Israelis spend their entire lives trusting to tell them the truth, rallied around the military in many ways – any criticism of what our soldiers were doing was just out of bounds. It wasn't part of the conversation."

Opinion, December 11, 2025: Save Israel's Self-censoring 'Free Press' - From Itself

The greatest blow to responsible freedom of expression comes from the media itself. It is not the government that silenced it during the past two years: The media silenced itself, and there was no opposition from inside. The media willingly censored itself; it mobilized to conceal the truth, out of fear and commercial considerations, in order not to annoy its customers.

Monday, December 8, 2025

A Room of My Own: Hollow-Eyed Men Haiku

hollow-eyed men huddled
outside the shelter window
hollow-eyed men waiting


FYI: This could be read as a prequel to my haiku below:

shelter window view
this two by two freedom
of an azure sky

Trash Panda, 9, 2025


Added:

the crescent moon
winter-blurred
what remains of us


Added:

awake, yet not awake
in the dark
this darkness inside


Added:

ice crystals 
on the hospital window ...
father's last look


Added: Against the Drowning Noise of Other Words, CCLV: 'Gazan stray"

twilight haze
a Gazan stray in shadow
where ravens circle


Added:

the way home
this night stretches long
as my breath clouds

Sunday, December 7, 2025

Butterfly Dream: Dash and Dot Haiku by George Swede

English Original

paper-white winter sky
the crow becomes a dash
then a dot 

Frozen Breaths, 1983

George Swede


Chinese Translation (Traditional)

冬日雪白的天空
烏鴉演變成標點符號破折號
然後一個點

Chinese Translation (Simplified)

冬日雪白的天空
乌鸦演变成标点符号破折号
然后一个点


Bio Sketch

George Swede's most recent collections of haiku are Almost Unseen (Decatur, IL: Brooks Books, 2000)Joy In Me Still (Edmonton: Inkling Press, 2010) and micro haiku: three to nine syllables (Inspress, 2014). He is a former editor of Frogpond: Journal of the Haiku Society of America (2008-2012) and a former Honorary Curator of the American Haiku Archives (2008-2009).

Saturday, December 6, 2025

One Man's Maple Moon: Loneliness Tanka by Kozue Uzawa

English Original

minus thirty
windy today again
I stay in
as loneliness descends
with the falling flakes

I’m a Traveller, 2011

Kozue Uzawa

 
Chinese Translation (Traditional)

零下三十度
今天又刮風
我待在家裡
伴隨著飄落的雪花
孤獨感來襲

Chinese Translation (Simplified)

零下三十度
今天又刮风
我待在家里
伴随着飘落的雪花
孤独感来袭
 
 
Bio Sketch

Kozue Uzawa is a retired university professor. She works as editor of the English tanka journal GUSTS. She composes tanka both in Japanese and English. She also translates Japanese tanka into English and co-published Ferris Wheel: 101 Modern and Contemporary Tanka (Boston: Cheng & Tsui, 2006), and Kaleidoscope: Selected Tanka of Shuji Terayama (Tokyo: Hokuseido Press, 2008). Ferris Wheel received the 2007 Donald Keene Translation Award for Japanese Literature from Columbia University.

Friday, December 5, 2025

Butterfly Dream: Tintinnabulation Haiku by Angelee Deodhar

English Original

tintinnabulation --
shadow puppets dance
across a blank white wall

Kernals, 2, Summer 2013.

Angelee Deodhar


Chinese Translation (Traditional)

叮叮噹噹 --
在一面空白的白牆上
皮影玩偶翩翩起舞

Chinese Translation (Simplified)

叮叮当当 --
在一面空白的白墙上
皮影玩偶翩翩起舞

 
Bio Sketch

Angelee Deodhar of Chandigarh (India) was an eye surgeon by profession as well as a haiku poet, translator, and artist. Her haiku/haiga has been published internationally. She didn't have her own website.To promote haiku in India, she has translated six books of haiku from English to Hindi.

Thursday, December 4, 2025

Butterfly Dream: Heavy Packages Haiku by Patricia Donegan

English Original

I lay down
all my heavy packages
autumn moon

Haikun Studio, 1991

Patricia Donegan 


Chinese Translation (Traditional)

我放下
所有的重物
秋月

Chinese Translation (Simplified)

我放下
所有的重物
秋月


Bio Sketch

Patricia Donegan (1945 -- 2023) led a life of creative exploration, meditation, writing, translating and teaching haiku, and teaching haiku. Three of her most famous books of haiku Love Haiku: Japanese Poems of Yearning, Passion & Remembrance (co-translated with Yoshie Ishibashi), Haiku Mind: 108 Poems to Cultivate Awareness and Open Your Heart, and Chiyo-ni Woman Haiku Master (co-translated with Yoshie Ishibashi). In 2017 she was named the honorary curator of the American Haiku Archives.

Wednesday, December 3, 2025

Poetic Musings: (N)ever Again Haiku by Chen-ou Liu

Against the Drowning Noise of Other Words, CCXX: "(n)ever again"

never again rolling tanks (n)ever again bomber after bomber


Chen-ou Liu

Commentary: 

1. The parenthetical “(n)” creates a hinge between "never" and "ever,”" allowing the phrase to be read in two ways: "never again" and "ever again." And this duality is the haiku ’s core tension: the desire for violence to stop versus the fear (or reality) that it will continue. 

Because it is a one-line haiku with no punctuation, the reader feels no pause or relief to read the whole haiku in one go -- mirroring the relentless, uninterrupted movement of “tanks” and “bomber after bomber.” And the progression from “rolling tanks” to “bomber after bomber” suggests escalation:ground war → air war; slow machinery → repeated airborne strikes. The repetition in “bomber after bomber” provides a drumbeat effect, underscoring the unstoppable rhythm of conflict.

Most importantly, the haiku creates a powerful paradox: We vow “never again,” yet history shows that war seems to occur “ever again.” The parenthetical insertion is a small typographical device that generates a large emotional and philosophical critique: how fragile declarations like “never again” become in the face of recurring violence.

This haiku is a compact, politically charged, cleverly structured poem that uses minimal typographic alteration to reveal a looping, tragic pattern. The one-line form forces the reader to experience that continuity and contradiction.


FYI: "Israel's oldest dailyHaaretz," which was was sanctioned by the Israeli government on Nov. 24, 2024

Nov. 25, 2025: 'I'm Not Sure Democracy Will Survive': Israeli 2025 Nobel Laureate Prof. Joel Mokyr, Fears for the West's Future

"The big problem – the huge gorilla in the room – is what nobody addresses: Israel needs to learn that it cannot succeed in doing what South Africa tried and failed to do. You cannot live indefinitely as an occupying army without morally destroying the country from within."

Nov. 26, 2025: Israeli Human Rights Groups Tell UN That Israel Increased Use of Torture During Gaza War

The report submitted to the UN notes that detainees received medical treatment while shackled and blindfolded, and were forced to use diapers to relieve themselves. It also says detainees were starved, with 'an official diet of approximately 1,000 calories daily'

"Israel has dismantled existing safeguards and now employs torture throughout the entire detention process – from arrest to imprisonment – targeting Palestinians under occupation and Palestinian citizens, with senior officials sanctioning these abuses while judicial and administrative mechanisms fail to intervene," the report says.

And Haaretz, Nov. 26 2025: U.S. Senators Urge Trump to Investigate IDF Violations of U.S. Human Rights Law

The senators, led by Democrats Chris Van Hollen and Jack Reed, asked that the president review a report issued in September by the U.S. Department of State Office of Inspector General, which "found that Israeli military units committed 'many hundreds' of potential violations of U.S. human rights law in the Gaza Strip that would take the State Department 'multiple years' to review."

In their letter to the Trump administration, the senators said that the report is "the latest confirmation from a series of different reports that have each described failures to uphold American human rights laws and policies governing the use of U.S. weapons."


Added: Against the Drowning Noise of Other Words, CCLIV: "'cold rain all day..."

cold rain all day ...
in a Gazan shelter
bomb craters of sky


FYI: The Rover, December 3 2025Winter in Gaza: Rain and Deadly Frost Plague the Displaced

Access to new tents and essential winter supplies is strictly limited, forcing residents to face the cold and damp after two years of destruction, famine, and forced displacement.

Tuesday, December 2, 2025

A Room of My Own: Paris Mail Haiku

twilit shadows fall
on my wrinkled Paris mail
signed Yours forever


Added:

the dark side
of a winter moon ... 
between us, the hush


Added:

the full moon
blurred through winter fog
a vow not kept


Added:

this snowy night
alone at the Gold Mountain ...
owner, me and rice balls


Added:

snowonsnow ...
in a world of one color
the sound of coughing 


FYI: This haiku alludes to Basho's:

winter solitude 
in a world of one colour 
the sound of the wind 


Added: 

rain-beaded wire fence 
a child migrant's long stare
at southbound geese

Monday, December 1, 2025

Butterfly Dream: Time to Quit Haiku by LeRoy Gorman

English Original

time to quit
I hear the bell
before the bell

Modern Haiku, 33.2, Summer, 2002

LeRoy Gorman


Chinese Translation (Traditional)

該辭職了
在鈴聲響起之前
我聽到了鈴聲
    
Chinese Translation (Simplified)

该辞职了
在铃声响起之前
我听到了铃声


Bio Sketch

LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award.

Sunday, November 30, 2025

Butterfly Dream: Old Age Home Haiku by John Richard Stephens

English Original

dry leaves skip
along the dirt road --
old age home

the Asahi Shimbun, September 19, 2025

John Richard Stephens


Chinese Translation (Traditional)

枯葉沿著泥路
隨風跳動 --
養老院

Chinese Translation (Simplified)

枯叶沿着泥路
随风跳动 --
养老院


Bio Sketch

John Richard Stephens has been an author for most of his life, and when he takes a break from writing, he enjoys the challenge of composing haiku. His 25 published books are on various topics—mostly history and fiction anthologies—but so far none are on poetry. For more of his work, visit www.JohnRichardStephens.com