English Original
its name painted out
the ghost town
water tower
tinywords, 16:2, December 20 2016
Garry Eaton
Chinese Translation (Traditional)
鬼城的名字
被塗掉了
它的水塔
Chinese Translation (Simplified)
鬼城的名字
被涂掉了
它的水塔
Bio Sketch
Garry Eaton was a Canadian poet from British Columbia. He started writing haiku in 2006 and was published occasionally in the major haiku magazines. He volunteered as the digital librarian for The Haiku Foundation Digital Library.
Ls 1&2 show a sign of abandonment and L3, usually positioned at the entrance of a rural town "primarily to provide water pressure for the entire community and to serve as a landmark," enhances the tone and mood of the haiku.
ReplyDeleteThe haiku below could be read as its prequel:
ghost town
the WELCOME sign
off its stumps
Blithe Spirit, 26.2, August 2016
Helen Buckingham
And the haiku below could be read as its sequels:
rusty staples
on the bulletin board
a ghost town
Selected Haiku, Kissing A Ghost: 2021 NZPS Poetry Contest Anthology
Chen-ou Liu
ghost town
buffalo grass escapes
the cemetery
NeverEnding Story, July 31, 2024
Randy Brooks
This ghost town haiku reminds me of verse 2 of the following popular song:
"Ghost Town" by The Specials
[Instrumental Chorus]
[Verse 1]
This town (Town)
Is coming like a ghost town
All the clubs have been closed down
This place (Town)
Is coming like a ghost town
Bands won't play no more
Too much fighting on the dance floor
[Vocalising Bridge]
[Bridge]
Do you remember the good old days
Before the ghost town?
We danced and sang and the music played
In a de boomtown
[Instrumental Chorus]
[Verse 2]
This town (Town)
Is coming like a ghost town
Why must the youth fight against themselves?
Government leaving the youth on the shelf
This place (Town)
Is coming like a ghost town
No job to be found in this country
Can't get on no more
The people getting angry