Showing posts with label Elizabeth Crocket. Show all posts
Showing posts with label Elizabeth Crocket. Show all posts

Saturday, October 12, 2019

Butterfly Dream: Hospital Papers Haiku by Elizabeth Crocket

English Original

hospital papers
handed back to me ...
a gap in the clouds

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

醫院的文件
交還給我 ...
雲層中的縫隙

Chinese Translation (Simplified)

医院的文件
交还给我...
云层中的缝隙


Bio Sketch

Elizabeth Crocket has been published in most of the leading haiku journals. She has two chapbooks published by Red Moon Press. One of them was shortlisted for the Touchstone Distinguished Book Award. Elizabeth also writes women's fiction novels. website: Elizabethcrocket.com

Tuesday, April 10, 2018

Butterfly Dream: Spider Haiku by Elizabeth Crocket

English Original

weaving sunshine
through my screen
a spider

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

一隻蜘蛛
正在編織通過屏風
的陽光

Chinese Translation (Simplified)

一隻蜘蛛
正在編織通過屏風
的陽光


Bio Sketch

Elizabeth Crocket writes haiku, senryu, tanka, haibun and photo-haiga. She has two chapbooks published by Red Moon Press. Her first women's fiction novel will be published in 2018. Samples of Elizabeth's writing can be found on her website.

Wednesday, August 2, 2017

Butterfly Dream: Blackbird Haiku by Elizabeth Crocket

English Original

grey cloud, white cloud
on a branch
a blackbird swinging

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

灰雲,白雲
一隻黑鳥
在樹枝上搖擺

Chinese Translation (Simplified)

灰云,白云
一只黑鸟
在树枝上摇摆


Bio Sketch

Elizabeth Crocket writes haiku, senryu, tanka, haibun and photo-haiga. She has two chapbooks published by Red Moon Press. Her first women's fiction novel will be published in 2018. Samples of Elizabeth's writing can be found on her website.

Friday, July 7, 2017

One Man's Maple Moon: Ache Tanka by Elizabeth Crocket

English Original

outside her window
the branch
almost broken
the ache when I see
the size of her arms

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

在她窗外
的樹枝
幾乎斷裂
當看到她手臂腫脹
我感到一陣疼痛

Chinese Translation (Simplified)

在她窗外
的树枝
几乎断裂
当看到她手臂肿胀
我感到一阵疼痛


Bio Sketch

Elizabeth Crocket writes haiku, senryu, tanka, haibun and photo-haiga. She has two chapbooks published by Red Moon Press. Her first women's fiction novel will be published in 2018. Samples of Elizabeth's writing can be found on her website.

Friday, March 31, 2017

Butterfly Dream: Bird Haiku by Elizabeth Crocket

English Original

out of the dark
a bird flies
into moonlight

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

離開黑暗
一隻鳥飛入
月光中

Chinese Translation (Simplified)

离开黑暗
一只鸟飞入
月光中


Bio Sketch

Elizabeth Crocket has had haiku published in Mayfly, Modern Haiku, Shamrock, Asahi Network, Frogpond, NeverEnding Story and more. Her chapbook of haibun, Not Like Fred and Ginger, was shortlisted for the Touchstone Distinguished Book Award in 2014. Samples of Elizabeth's writing can be found on her website.

Saturday, February 27, 2016

Butterfly Dream: Family Dinner Haiku by Elizabeth Crocket

English Original

family dinner
that feeling
of fullness

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

家庭聚餐
那種滿足
的感覺

Chinese Translation (Simplified)

家庭聚餐
那种满足
的感觉


Bio Sketch

Elizabeth Crocket's chapbook Not Like Fred and Ginger published by Red Moon Press, was shortlisted for the prestigious Haiku Foundation Touchstone Award. She has been published in Haibun Today, Shamrock Haiku Journal, Cattails, Modern Haiku, NeverEnding Story and more.

Sunday, September 7, 2014

Butterfly Dream: Bouncing Sun Haiku by Elizabeth Crocket

English Original

sound of lapping water
bouncing sun
off the waves

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

水濺聲
太陽
跳離了海浪

Chinese Translation (Simplified)

水溅声
太阳
跳离了海浪


Bio Sketch

Elizabeth Crocket has had haiku or haibun published in Shamrock, Modern Haiku, The Heron's Nest, Haibun Today, Roadrunner, A Hundred Gourds and more.