Showing posts with label Susan Constable. Show all posts
Showing posts with label Susan Constable. Show all posts

Friday, March 22, 2019

Poetic Musings: Deeper Blue Haiku by Susan Constable

half the sky
a deeper blue
mid-life birthday

tinywords, January 9, 2012

Susan Constable

Commentary: The association here is the concept of half – “half a sky” and “mid-life”. Notice how Susan carefully uses two different words for the same idea. Writing haiku also means using word skills and not just marvelous inspiration. Here again it is the final word that gives the whole poem gravitas and deeper meaning. The concept of half a sky and half a life is impressive but she goes on to add two other images.

“A deeper blue” certainly is a realistic and valid description of sky and it is easy to imagine an actual sky that has a darker blue in part of it. However, when “deeper blue” is added to birthday (as many are profoundly depressed by birthdays) this idea of sadness or melancholy is expressed.

Deeper into this poem is the layer that proclaims that is one half the sky is a darker blue, the future for the person with the birthday, it means that half the sky is lighter. This conveys the idea that the past was happy and light. The “deeper blue” brings the idea that the rest of the life will be richer and more intense – all positive attributes. Susan’s sky does not hold storm clouds or anything really scary. Just a deepening hue of blue. -- excerpted from "Favourite Haiku by Jane Reichhold"

Sunday, February 24, 2019

One Man's Maple Moon: This Year Tanka by Susan Constable

English Original

this year
another wedding
another baby …
we extend the old oak table,
squeeze in a few more chairs

Spent Blossoms, TSA Anthology, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

今年
另一場婚禮
另一個新生兒 ...
我們加長了舊的橡木桌子,
擠進幾把椅子

Chinese Translation (Simplified)

今年
另一场婚礼
另一个新生儿......
我们加长了旧的橡木桌子,
挤进几把椅子 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Friday, January 11, 2019

Butterfly Dream: Mountain Pass Haiku by Susan Constable

English Original

mountain pass
catching the birth
of a cloud

The Heron’s Nest, 19:3, September 2017

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

山區關口
瞥見一朵雲彩
的誕生

Chinese Translation (Simplified)

山区关口
瞥见一朵云彩
的诞生


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Thursday, December 6, 2018

One Man's Maple Moon: Spring Tanka by Susan Constable

English Original

despite the wind,
sunshine warms my back …
spring flits
from shadow to shadow
on the wings of a butterfly

Frameless Sky, 3, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

儘管風在吹,
陽光溫暖我的背 ...
在一隻蝴蝶的翅膀上
從一片陰影到另一片
春天飛掠過

Chinese Translation (Simplified)

尽管风在吹,
阳光温暖我的背...
在一只蝴蝶的翅膀上
从一片阴影到另一片
春天飞掠过


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Friday, November 30, 2018

Butterfly Dream: River's Edge Haiku by Susan Constable

English Original

adopted --
at the river’s edge
I quench my thirst

Bottle Rockets, 34, 2016

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

被收養的孩子 --
站在河邊
我終於解渴了

Chinese Translation (Simplified)

被收养的孩子 --
站在河边
我终于解渴了 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Monday, July 30, 2018

Butterfly Dream: Wedding Balloons Haiku by Susan Constable

English Original

wedding balloons –
the squeak and squeal
of tying a knot

The Heron’s Nest, 18:4, 2016

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

婚禮氣球 --
打一個結所發出
吱吱尖叫聲音

Chinese Translation (Simplified)

婚礼气球 --
打一个结所发出
吱吱尖叫声音


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Tuesday, April 17, 2018

One Man's Maple Moon: White Lilies Tanka by Susan Constable

English Original

white lilies
opening in the water …
on the bridge
a man stands alone,
scattering ashes

GUSTS, 22, Fall/Winter 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

在河水中
白色百合花盛開 ...
在橋上
有一人獨自
潑撒骨灰

Chinese Translation (Simplified)

在河水中
白色百合花盛开...
在桥上
有一人独自
泼撒骨灰


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Monday, March 12, 2018

One Man's Maple Moon: Yarn Tanka by Susan Constable

English Original

trying hard
to untangle the knots
in this skein of yarn ...
I don’t know what I mean
until I see what I say

Skylark, 6, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

努力嘗試
解開一串紗線中
的這些結 ...
我不知道我所說的意思
直到我看到產生的結果

Chinese Translation (Simplified)

努力尝试
解开一串纱线中
的这些结...
我不知道我所说的意思
直到我看到产生的结果


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Friday, January 26, 2018

Butterfly Dream: Heat Wave Haiku by Susan Constable

English Original

heat wave
the wind chime’s
long silence

Frogpond, 31:3, 2008

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

熱浪
風鈴長時間
的沉默

Chinese Translation (Simplified)

热浪
风铃长时间
的沉默 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Saturday, December 30, 2017

One Man's Maple Moon: Iron Gates Tanka by Susan Constable

English Original

iron gates
closing at day’s end
my eyes
unable to see beyond
the sound of darkness

Gusts, 21, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

一天的工作結束
關上大鐵門
我的眼睛無法看到
在黑暗聲音以外
的任何東西

Chinese Translation (Simplified)

一天的工作结束
关上大铁门
我的眼睛无法看到
在黑暗声音以外
的任何东西


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. As well as being the tanka editor of A Hundred Gourds from 2012-2016, she’s co-edited two anthologies and has judged haiku and senryu contests. 

Thursday, December 7, 2017

One Man's Maple Moon: Old House Tanka by Susan Constable

English Original

night settles
into the cracks and crannies
of this old house --
I close my eyes to hear
the slow escape of secrets

Skylark, 3:1, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)
  
經由這個老房子
的裂痕和細縫
夜幕降臨 --
我閉上眼睛傾聽
緩慢逃逸的秘密

Chinese Translation (Simplified)

经由这个老房子
的裂痕和细缝
夜幕降临 --
我闭上眼睛倾听
缓慢逃逸的秘密


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Sunday, August 6, 2017

Butterfly Dream: Blacksmith’s Hammer Haiku by Susan Constable

English Original

sun on steel
the echo
of a blacksmith’s hammer

Haiku Canada Anthology: Comparing Tattoos, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

鋼鐵上的陽光
鐵匠錘子敲打
的迴聲

Chinese Translation (Simplified)

钢铁上的阳光
铁匠锤子敲打
的迴声


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Monday, June 26, 2017

One Man's Maple Moon: Siren Tanka by Susan Constable

English Original

a siren
comes and goes …
somewhere
a mother hugs her newborn,
a man outlives his son

Eucalypt, 19, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)


警笛聲
來了又走了 ...
在某個地方
一個媽媽擁抱她的新生兒,
一個男人活得比他的兒子久

Chinese Translation (Simplified)


警笛声
来了又走了 ...
在某个地方
一个妈妈拥抱她的新生儿,
一个男人活得比他的儿子久


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Tuesday, April 4, 2017

Butterfly Dream: Pearl Earring Haiku by Susan Constable

English Original

the sheen
of her pearl earring
summer moon

The Heron’s Nest, 16:3, September 2014

Susan Constable 


Chinese Translation (Traditional)

她珍珠耳環
的光澤
夏天月亮

Chinese Translation (Simplified)

她珍珠耳环
的光泽
夏天月亮 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Tuesday, March 21, 2017

One Man's Maple Moon: A Thousand Dreams Tanka by Susan Constable

English Original

what to do
with these old pillows …
each one
filled with the feathers
of a thousand dreams

Commended, 2015 Mandy’s Pages Tanka Contest

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

該怎麼處理
這些舊枕頭 ...
每一個
都填滿一千個夢想
的羽毛

Chinese Translation (Simplified)

该怎么处理
这些旧枕头...
每一个
都填满一千个梦想
的羽毛 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Saturday, December 3, 2016

Butterfly Dream: Tugboat Haiku by Susan Constable

English Original

harbour quay
the sound of a tugboat
wrapped in fog

The Heron’s Nest, 7:2, 2015

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

港口碼頭
霧中
拖輪的聲音

Chinese Translation (Simplified)

港口码头
雾中
拖轮的声音


 Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Wednesday, November 9, 2016

One Man's Maple Moon: Dolls Tanka by Susan Constable

English Original

in all the years
I fed, bathed and dressed
my dolls
not once did I imagine
one of them might die

Eucalypt, 17, 2014

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

這些年
我餵養我的娃娃
替它們洗澡和穿衣服
我從來沒有想到
它們當中的一個可能會死

Chinese Translation (Simplified)

这些年
餵养我的娃娃
替它们洗澡和穿衣服
我从来没有想到
它们当中的一个可能会死


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Sunday, October 2, 2016

One Man's Maple Moon: Beach Tanka by Susan Constable

English Original

yesterday’s rain
along a dirt path
to the beach
red boots and giggles
run puddle to puddle

Eucalypt, 17, 2014

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

昨天的雨
沿著一條到海灘
的泥土路
紅色靴子和笑聲從一個水坑
跳過到另一個水坑

Chinese Translation (Simplified)

昨天的雨
沿著一条到海滩
的泥土路
红色靴子和笑声从一个水坑
跳过到另一个水坑 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Friday, July 8, 2016

Butterfly Dream: Sound of Leaves Haiku by Susan Constable

English Original

no moon …
the sound of leaves
catching rain

Commended, 2009 White Lotus Contest

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

沒有月亮的夜晚 ...
樹葉接住雨
的滴答聲

Chinese Translation (Simplified)

没有月亮的夜晚 ...
树叶接住雨
的滴答声


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Sunday, June 5, 2016

One Man's Maple Moon: Winter Branches Tanka by Susan Constable

English Original

the calligraphy
of winter branches
under blue sky
everything he needs to say
in the touch of his hands

GUSTS, 20, Fall/Winter 2014

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

藍天下
冬天分岔的樹枝
就像在寫書法
他所要說的一切
盡在手的觸摸之中

Chinese Translation (Simplified)

蓝天下
冬天分岔的树枝
就像在写书法
他所要说的一切
尽在手的触摸之中 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.