Showing posts with label Maria Tomczak. Show all posts
Showing posts with label Maria Tomczak. Show all posts

Tuesday, January 9, 2018

One Man's Maple Moon: Foreign Tongue Tanka by Maria Tomczak

English Original

thinking about
everything I lost
and gained
a song from my childhood
in a foreign tongue

A Hundred Gourds, 4:2, March 2015

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

深刻地思考
我所失去並獲得
一切的東西
一首來自我童年的歌
用外語來吟唱

Chinese Translation (Simplified)

深刻地思考
我所失去并获得
一切的东西
一首来自我童年的歌
用外语来吟唱


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Tuesday, June 20, 2017

One Man's Maple Moon: Calligraphy Tanka by Maria Tomczak

English Original

calligraphy ink
drips from a tip
of the finger
in my mind those words
I never said

A Hundred Gourds, 5:1, December 2015

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

墨汁
不斷地從指尖
滴下
在我心中這些話
我從來沒有說過

Chinese Translation (Simplified)

墨汁
不断地从指尖
滴下
在我心中这些话
我从来没有说过


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Thursday, March 9, 2017

Butterfly Dream: Rainy Season Haiku by Maria Tomczak

English Original

rainy season
the sky pours
into my shoes

Editor’s Choice, World Haiku Review, January 2015

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

雨季
天空傾倒雨水
到我的鞋子裡

Chinese Translation (Simplified)

雨季
天空倾倒雨水
到我的鞋子里


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

( Editor's Note: This is the last haiku accepted for consideration for inclusion in Butterfly Dream Anthology, III)

Monday, January 23, 2017

Butterfly Dream: Zen Garden Haiku by Maria Tomczak

English Original

zen garden
a thought circulates
around the stone

cattails, January 2015

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

禪宗花園
思緒圍繞著
一顆石頭

Chinese Translation (Simplified)

禅宗花园
思绪围绕着
一颗石头 


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Sunday, August 7, 2016

One Man's Maple Moon: Painted Sunrise Tanka by Maria Tomczak

English Original

always beyond
the circle of her bedside lamp
darkness
but on the hospice wall
she sees a painted sunrise

cattails, September 2015

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

她的床頭
燈罩以外
總是一片黑暗
但在臨終關懷醫院牆上
她看到手繪的日出

Chinese Translation (Simplified)

她的床头
灯罩以外
总是一片黑暗
但在临终关怀医院墙上
她看到手绘的日出


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Thursday, June 9, 2016

Butterfly Dream: Onion Haiku by Maria Tomczak

English Original

lingering memory
she reaches for
another onion

Wild Plum, 1:1 Spring & Summer 2015

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

揮之不去的回憶
她伸手去拿
另一顆洋蔥

Chinese Translation (Simplified)

挥之不去的回忆
她伸手去拿
另一颗洋葱 


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Sunday, February 21, 2016

Butterfly Dream: Goodbye Kiss Haiku by Maria Tomczak

English Original

goodbye kiss
the setting sun lengthens
our shadows

Cattails, January 2015

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

吻別
夕陽延長了
我們的影子

Chinese Translation (Simplified)

吻别
夕阳延长了
我们的影子


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Sunday, December 6, 2015

Butterfly Dream: Spice Stall Haiku by Maria Tomczak

English Original

indian summer
I pick out the colours
from a spice stall

A Hundred Gourds, 3:4, September 2014

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)


秋老虎
從香料攤位我挑出來
的多種顏色

Chinese Translation (Simplified)


秋老虎
从香料摊位我挑出来
的多种颜色 


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Friday, August 14, 2015

Butterfly Dream: Siesta Time Haiku by Maria Tomczak

English Original

siesta time
the fly in the spider web
stands still

The Mainichi, September 21 2012

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

午休時間
蒼蠅在蜘蛛網中
靜止不動
  
Chinese Translation (Simplified)

午休时间
苍蝇在蜘蛛网中
静止不动


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Wednesday, July 8, 2015

Butterfly Dream: Indian Summer Haiku by Maria Tomczak

English Original

indian summer
the bright green
of wet paint

The Heron's Nest, 16:3, September 2014

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)


秋老虎
濕油漆
的明亮綠色

Chinese Translation (Simplified)


秋老虎
湿油漆
的明亮绿色


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.

Monday, April 13, 2015

Butterfly Dream: Storm Haiku by Maria Tomczak

English Original

coming storm
less and less space
between us

Cattails, September 2014

Maria Tomczak


Chinese Translation (Traditional)

即將到來的風暴
在我們之間
空間越來越少

Chinese Translation (Simplified)

即将到来的风暴
在我们之间
空间越来越少


Bio Sketch

Maria Tomczak lives in Opole, Poland. She enjoys writing haiku, poems and short stories. As a mother she also writes fairy tales for her son. She is interested in Japanese culture and poetry, especially haiku and related forms.