Wednesday, July 31, 2024

Butterfly Dream: Ghost Town Haiku by Randy Brooks

English Original

ghost town
buffalo grass escapes
the cemetery

Randy Brooks


Chinese Translation (Traditional)

鬼城
墓園裡外長滿
水牛草

Chinese Translation (Simplified)

鬼城
墓园里外长满
水牛草


Bio Sketch

Dr. Randy Brooks is Professor of English Emeritus at Millikin University where he teaches courses on haiku and tanka. He and his wife, Shirley Brooks, are publishers of Brooks Books and co-editors of Mayfly haiku magazine. His most recent books include Walking the Fence: Selected Tanka and The Art of Reading and Writing Haiku: A Reader Response Approach.

Tuesday, July 30, 2024

Biting NOT Barking: Ceasefire Haiku by Natalia Kuznetsova

English Original

ceasefire ...
over snowbound minefields
first shooting star

Poets Salon, December 19, 2023

Natalia Kuznetsova


Chinese Translation (Traditional)

停火 ...
飛越過積雪的布雷區
第一顆流星

Chinese Translation (Simplified) 

停火 ...
飞越过积雪的布雷区
第一颗流星


Bio Sketch

Living in Moscow, Russia, Natalia Kuznetsova is a teacher of English and freelance interpreter. Before discovering the haiku world, she wrote poetry in Russian. She started writing tanka and mostly haiku in English in 2007, and participated in numerous competitions worldwide and won some awards. She contributes regularly to World Haiku Review, Asahi Haikuist Network, Daily Haiku, Poetry Pea and other traditional and on-line publications. She was included on the list of "European Top 100 Most Creative Haiku Authors" from 2010 to 2023.

Monday, July 29, 2024

Poetic Musings: Freight Train Haiku by Mark Miller

freight train running through the valley the Milky Way

Frogpond, Spring 2018

Mark Miller

Commentary: Enhanced by the quick pace of its one-line format, this haiku is highly cinematic, reading like/working well as a poetic rendering of an establishing shot of a summer night train scene. Its unexpected yet visually evocative and symbolically rich ending, the "milky way/river of stars," strengthens its emotionally suggestive power.

And it might be interesting to do a thematic comparison reading of the following haiku:

the remote blast
of a freight train horn
winter solitude

Presence, 54, February 2016

Olivier Schopfer

Sunday, July 28, 2024

A Room of My Own: Chemical Queen Tanka

darkness between the stars
this sultry night my roommate
vanishes again
into the hive of drug addicts
to serve his chemical queen


Added:

smell of summer heat
shards of glass and syringes
around the dumpster


Added:

the cardboard box
in a high-rise shadow
bread crumbs


Added: Against the Drowning Noise of Other Words, LXXXIII: "thousand-yard stare"

her thousand-yard stare ...
a young woman hugs a doll
dripping blood


FYI: "The thousand-yard stare or two-thousand-yard stare is a military phrase coined to describe the limp, unfocused gaze of a battle-weary soldier, but the symptom it describes may also be found among victims of other types of trauma."


Added:

a growth of moss
on the high fence between me
and my neighbor ...
could anything change
if I apologized first


FYI: This could be read as a sequel to my tanka below:

my morning glories
climb her white fence ...
between us
in the backyard
there's a new divide

Haiku Canada Review, 11:2, 2017 

Saturday, July 27, 2024

Butterfly Dream: Pond Willow Haiku by Laryalee Fraser

English Original

pond willow
shadows weaving
shadows

a leaf rustles, summer 2011

Laryalee Fraser 


Chinese Translation (Traditional)

池塘邊的柳樹
搖曳的樹枝陰影編織
搖曳的樹枝陰影

Chinese Translation (Simplified)

池塘边的柳树
摇曳的树枝阴影编织
摇曳的树枝阴影


Bio Sketch

A resident of British Columbia, Canada, Laryalee Fraser was actively engaged in online poetry forums from the mid-1990’s until her death in 2013. Her poetry has been widely published in haiku and tanka journals, and  in 2006, she compiled an online anthology of haiku, "a procession of ripples."

Friday, July 26, 2024

Special Feature: In Memory of Sinéad O'Connor

(FYI: On Friday, July 26, Kathryn Ferguson — the director of O'Connor's documentary, Nothing Compares, — announced that the film would be available to stream for free over the next seven days on La Cinéma Club)

My Dear Friends:

Today marks the one year anniversary of the passing of Sinead O' Connor. I would like to share with you my tanka set, "It's been seven hours and 15 days," and two of her songs, "Nothing Compares 2 U" and "Drink Before the War," and three of her creation and truth quotes, " to remember one of the most innovative and courageous musical icons. 


It's been seven hours and 15 days
for Sinéad O'Connor (8 December 1966 – 26 July 2023)

nothing compares,
nothing compares to you ...
this undead
night creature at last lets go 
of herself, of the world

nothing, nothing
can take away these blues ...
I straddle the gulf
between dream and reality
seeing her turn back, not turn back

Ribbons, 19:3, Fall 2023

FYI: Sinéad O’Connor called herself "undead night creature" since her son Shane died by suicide in 2022.



Lyrics:
It's been seven hours and fifteen days
Since you took your love away
I go out every night and sleep all day
Since you took your love away
Since you been gone, I can do whatever I want
I can see whomever I choose
I can eat my dinner in a fancy restaurant
But nothing
I said nothing can take away these blues

'Cause nothing compares
Nothing compares to you

It's been so lonely without you here
Like a bird without a song
Nothing can stop these lonely tears from falling
Tell me baby, where did I go wrong?
I could put my arms around every boy I see
But they'd only remind me of you
I went to the doctor, guess what he told me
Guess what he told me
He said, "Girl you better try to have fun, no matter what you do"
But he's a fool

'Cause nothing compares,
nothing compares to you

All the flowers that you planted mama
In the back yard
All died when you went away
I know that living with you baby was sometimes hard
But I'm willing to give it another try

Nothing compares
Nothing compares to you
Nothing compares
Nothing compares to you
Nothing compares
Nothing compares to you



Well, you tell us that we're wrong
And you tell us not to sing our song
Nothing we can say will make you see
You got a heart of stone, you can never feel

You say "Oh, I'm not afraid, it can't happen to me
I've lived my life as a good man
Oh, no you're out of your mind
It won't happen to me
'Cause I've carried my weight and I've been a strong man"

Listen to the man in the liquor store
Yelling "anybody want a drink before the war?"

And your parents paid you through
You got a nice big car, nothing bothers you
Somebody cut out your eyes, you refuse to see
Ah, somebody cut out your heart, you refuse to feel
And you live in a shell
You create your own hell
You live in the past and talk about war
And you dig your own grave, yeah
But it's a life you can save
So stop getting fast, it's not gonna happen
And you'll cry but you'll never fall, no, no, no
You're building a wall
Gotta break it down, start again

No, no, no, it won't happen to us
We've lived our lives, basically we've been good men
So stop talking of war
'Cause you know we've heard it all before
Why don't you go out there and do something useful?

Oh, listen to the man in the liquor store
He yelling "anybody want to drink before the war?"
"Anybody want to drink before the war?"
"Anybody want to drink before the war?"


To say what you feel is to dig your own grave.

Nobody gets between me and my microphone.

I'm on fire when I'm singing, I'm completely in character, I use my sense memories, and every syllable of it is meant. It's a very special thing.

-- Sinéad O'Connor

Thursday, July 25, 2024

Butterfly Dream: Naked Lovers Haiku by George Swede

English Original

almost unseen
among the tangled driftwood
naked lovers

Almost Unseen, 2000

George Swede


Chinese Translation (Traditional)

幾乎看不見
在糾結的浮木之中
一對裸體戀人

Chinese Translation (Simplified)

几乎看不见
在纠结的浮木之中
一对裸体恋人


Bio Sketch

George Swede's most recent collections of haiku are Almost Unseen (Decatur, IL: Brooks Books, 2000)Joy In Me Still (Edmonton: Inkling Press, 2010) and micro haiku: three to nine syllables (Inspress, 2014). He is a former editor of Frogpond: Journal of the Haiku Society of America (2008-2012) and a former Honorary Curator of the American Haiku Archives (2008-2009).

Wednesday, July 24, 2024

To the Lighthouse: Question and Answer Tanka

The following writing remarks are two of my favourites:

Literature is the question minus the answer.

-- Roland Barthes

And 

One writes not because one knows the answer but because one wants to explore the question. 

-- J.M. Coetzee 


Literature serves many purposes, and one of its most important ones is to explore the life issues in a fresh manner, discover new perspectives, and even better find out "possible answers," which are often new questions in answer’s clothing. 


Here are three Q and A tanka for your reflection:

Relationship:

her husband mutters,
just a few rolls in the hay
with an old flame ...
her inner voice asks, it isn't
a hot embrace with a new love?


Poverty:

why do you eat bread
with garlic rubbed on it?
the lingering smell
will give me dreams
that I've recently been fed


War:

oh, to safe one life
is to save the whole world 
(this distance
in the rabbi's voice)
why this silence about bombings?


To conclude today's post, I would like to share with you W. S. Merwin's poem below that provides a thought-provoking and visually and emotionally effective reflection on the poetry of the Q&A model:

Old Man At Home Alone in the Morning

There are questions that I no longer ask
and others that I have not asked for a long time
that I return to and dust off and discover
that I’m smiling and the question
has always been me and that it is
no question at all but that it means
different things at the same time
yes I am old now and I am the child
I remember what are called the old days and there is
no one to ask how they became the old days
and if I ask myself there is no answer
so this is old and what I have become
and the answer is something I would come to
later when I was old but this morning
is not old and I am the morning
in which the autumn leaves have no question
as the breeze passes through them and is gone


And my reply to the "concluding" lines:

before a petal
falls on this breezy day
ask me
no more questions
of why and what if

hedgerow, 120, 2017

Tuesday, July 23, 2024

Biting NOT Barking: Lost Moon Haiku by Deborah P Kolodji

English Original

the last whisper
from her spacesuit
lost moon


Deborah P Kolodji 


Chinese Translation (Traditional)

來自她的太空服
的最後低語
迷失的月亮

Chinese Translation (Simplified)

来自她的太空服
的最后低语
迷失的月亮


Bio Sketch

Deborah P Kolodji is the California Regional Coordinator for the Haiku Society of America and moderates the Southern California Haiku Study Group. Her first full length book of haiku, highway of sleeping towns, is available from Shabda Press.

Monday, July 22, 2024

A Room of My Own: Imagine

surge upon surge
of this sultry loneliness 
washing ove me ...
quiet in a seaside room
one night before the deadline

the blank page
staring at me for hours ...
this drunken night
I glimpse the nude muse
rising from a sea of words

the muse and I
mouth on mouth, legs tangled with legs
become a single dream:
my book in the front window
at Barnes & Noble 

FYI: Barnes & Noble is the largest individual bookstore in the world measured by square footage.


Added: Against the Drowning Noise of Other Words, LXXX: "wall of apartheid"

apartheid wall
only so far a child's eyes
can see beyond [his world]


FYI Israel describes the wall as a necessary security barrier against Palestinian political violence; whereas Palestinians describe it as an element of racial segregation and a representation of Israeli apartheid, who often call it "Wall of Apartheid".

And Human Rights Watch, July 19, 2024: World Court Finds Israel Responsible for Apartheid

The following quote can be attributed to Tirana Hassan, Human Rights Watch Executive Director:

"In a historic ruling the International Court of Justice has found multiple and serious international law violations by Israel towards Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, including, for the first time, finding Israel responsible for apartheid. The court has placed responsibility with all states and the United Nations to end these violations of international law. The ruling should be yet another wake up call for the United States to end its egregious policy of defending Israel’s oppression of Palestinians and prompt a thorough reassessment in other countries as well."


AddedAgainst the Drowning Noise of Other Words, LXXXI: "Gaza's rubble"
to Kamala Harris, 2024 Democratic presidential candidate

what can be
unburdened by what has been
this soundbite 
becomes cheap and louder ...
a hand out of Gaza's rubble


FYI: "What can be, unburdened by what has been" is a quote popularized and primarily used by Kamala Harris, the current vice president of the United States and 2024 Democratic presidential candidate. A supercut of Harris repeating the quote was first shared by the Republican National Committee on social media platform X, on April 30, 2023, after which it became viral (Wikipedia, "What can be, unburdened by what has been")


AddedAgainst the Drowning Noise of Other Words, LXXXII: "war criminal"
written in response to Netanyahu's Congress speech

a state of dis/union:
pumping his fist in the air
the war criminal
opens, closes, opens... his mouth
to Congress for an hour


FYI: The Nation, July 25: Netanyahu’s Theater of the Grotesque

Mostly, though, the speech was notable for its lies. Netanyahu lied openly about his army’s ethics and conduct. He lied about starving civilians. He lied about the number of people he has killed. He lied about the antisemitism of American protesters. His only moment of deliberate truth-telling came when he declared his debt to his literal partner in crime, Joe Biden.


AddedRe-Homing in the Maple Land, XXIII

shouts from the beach,
go back where you came from ...
bubbles of memory
pop to the surface
of my immigrant life


FYI: This could be read as a prequel to my tanka below"

a kid trying
to kick sea foam back
where it came from
I remember the first time
a white man yelled at me

Runner-Up, Tanka Section, 2016 British Haiku Society Awards


AddedNo More Fairy Tales, XXX
written in response to Jasper wildfires

smoky twilight
this wall
of fast-moving flame


AddedNo More Fairy Tales, XXXI

sultry night alone
the long note
of a wildfire siren

Sunday, July 21, 2024

One Man's Maple Moon: Heart Tanka by M. Kei

English Original

somewhere 
in the darkness
inside my heart
the lights of a distant city
are burning

January, A Tanka Diary, 2013

M. Kei


Chinese Translation (Traditional)

在我心中
黑暗
的某個地方
遙遠城市的霓虹燈
正在燃燒

Chinese Translation (Simplified)

在我心中
黑暗
的某个地方
遥远城市的霓虹灯
正在燃烧


Bio Sketch

M. Kei is a tall ship sailor and award-winning poet who lives on Maryland’s Eastern shore. He is the editor of Atlas Poetica: A Journal of World Tanka. His most recent collection of poetry is January, A Tanka Diary. He is also the author of the award-winning gay Age of Sail adventure novels, Pirates of the Narrow Seas. He can be followed on Twitter @kujakupoet, or visit AtlasPoetica.org.

Saturday, July 20, 2024

Butterfly Dream: Porch-Lit Night Haiku by Jan Benson

English Original

porch-lit night
the screen door thrums
of June bugs

Daily Haiku, March 1, 2018
 
Jan Benson


Chinese Translation (Traditional)

門廊照亮的夜晚
紗門傳來
六月甲蟲的嗡嗡聲

Chinese Translation (Simplified)

门廊照亮的夜晚
纱门传来
六月甲虫的嗡嗡声


Bio Sketch

Jan Benson was a Pushcart Prize nominated haiku poet. Her haiku were published in many of the world's leading haiku journals and magazines. Jan was a member of The World Haiku Association and Poetry Society of Texas. Jan's profile can be found on The Haiku Foundation "Poet Registry" and online at The Living Haiku Anthology.

Friday, July 19, 2024

Butterfly Dream: Astro Lab Haiku by Srinivasa Rao Sambangi

English Original

astro lab
a boy stretches himself
to the stars

Prune Juice, March, 2019

Srinivasa Rao Sambangi


Chinese Translation (Traditional)

天文實驗室
一個男孩伸手
指向群星

Chinese Translation (Simplified)

天文实验室
一个男孩伸手
指向群星


Bio Sketch

Srinivasa Rao Sambangi, a Master Black Belt in Six Sigma, is currently working in a pharma company in Hyderabad, India. His haiku are regularly published in all the leading haiku journals

Thursday, July 18, 2024

One Man's Maple Moon: White Heron Tanka by Lorraine Pester

English Original

I look for the birds
that belong to this sky
a white heron
gliding low and slow
the length of this lake

Lorraine Pester


Chinese Translation (Traditional)

我尋找屬於
這片天空的鳥兒
一隻白鷺
低而緩慢地滑翔
整個湖的表面

Chinese Translation (Simplified)

我寻找属于
这片天空的鸟儿
一只白鹭
低而缓慢地滑翔
整个湖的表面


Bio Sketch

Being curious and staying open to possibility is Lorraine Pester’s way of keeping her haikai fresh. She shies from no topic that presents itself. Her deliberate interactions with birds while dog walking is a frequent theme. She lives with her husband and  Abbey schnauzer in south Texas. 

Wednesday, July 17, 2024

Biting NOT Barking: Noway Haiku by Leroy Gorman

English Original

nowayfor war  d

Haiku Canada Review, 17:2, 2023

Leroy Gorman


Chinese Translation (Traditional)

不可能發生戰爭  或是  無路可走
    
Chinese Translation (Simplified)

不可能发生战争  或是  无路可走


Bio Sketch

LeRoy Gorman lives in Napanee, Ontario. His poetry, much of it minimalist and visual, has appeared in publications and exhibitions worldwide. He is the author of two dozen poetry books and chapbooks. He is also the winner of the 2017 Dwarf Stars Award

Tuesday, July 16, 2024

A Room of My Own: Here And There, Yet

Against the Drowning Noise of Other Words, LXXVIII: "bloodied baby"
written in response to Reuters, July 15: Israel launches new Gaza strikes after weekend attack kills scores in safe zone

the corner
of an Israeli soldier's eye
a bloodied baby

breaking Gaza news
a newborn pierces the silence 
of this West Bank family

rubble-strewn ghost town
my baby's life ends, not the war
and no one hears 


FYI: Haaretz, July 15: "Why Has Gaza Become Dispensable?" Arabs and Palestinians Decry Inaction Over Israeli Targeting of Hamas Commander in "Safe" Zone

Weeks into the war in Gaza, the Israeli army designated the area of Al-Mawasi a humanitarian safe zone, instructing Gazans to evacuate there. Soon, the 16 square-kilometer strip along southern Gaza's coast became the only safe area for over 380,000 displaced Palestinians.

Nine months into the war, the Israeli army launched a military attack on Al-Mawasi, killing at least 90 Palestinians and injuring 300 others, including, according to the IDF, the commander of Hamas' Khan Yunis Brigade, Rafa'a Salameh.

And Al Jazeera, July 15: UNRWA headquarters in Gaza "flattened"

The head of UNRWA [The United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East] said the organization’s headquarters in Gaza has been destroyed in another “blatant disregard of international humanitarian law."


AddedAgainst the Drowning Noise of Other Words, LXXIX: "life and death"

this moment
between life and death in Gaza
smoldering remains ...


Added:

summer drizzle
on a barbed-wire fence
droplets of blood


Added:

child migrant's stare
a world beyond
this border fence


Added:

exit ramp
this last-mile journey
to the churchyard

Monday, July 15, 2024

Butterfly Dream: Oak Tree Roots Haiku by Jerome Berglund

English Original

exposed oak tree roots ...
how many times 
could I have been happy 

Jerome Berglund


Chinese Translation (Traditional)

裸露的橡樹根 ...
多少次
我是可以幸福快樂嗎

Chinese Translation (Simplified) 

裸露的橡树根 ...
多少次
我是可以幸福快乐吗


Bio Sketch

Jerome Berglund has many tanka exhibited and forthcoming online and in print, most recently in Creative Inspirations, Five Fleas, Fresh Out, Ribbons, Songbirds, and Take 5ive.  His first full-length collection of poetry, Bathtub Poems, was released by Setu Press.

Sunday, July 14, 2024

Butterfly Dream: Two Strangers Haiku by Yasir Farooq

English Original

two strangers
I speak Urdu
and the bird tweets

Cold Moon Journal,  October 29, 2021

Yasir Farooq

Chinese Translation (Traditional)

兩個陌生人
我說烏爾都語
並且鳥兒鳴叫回應

Chinese Translation (Simplified)

两个陌生人
我说乌尔都语
并且鸟儿鸣叫回应


Bio Sketch

The journey of Yasir Farooq's English Haiku resumed in 2020. Several journals like Frogpond, The Bloo Outlier, Cold Moon Journal, The Asahi Haikuist Network, Pan Haiku Review, Chrysanthemum, Failed Haiku have published his works. He was nominated for Pushcart Prize by the Cold Moon Journal in 2021.

Saturday, July 13, 2024

Poetic Musings: Edge Tanka by Chen-ou Liu

alone
on the edge
of a cliff ...
behind my back
the shadow

Honorable Mention, Tanka Section, 2017 British Haiku Society Awards

Chen-ou Liu

Commentary (by the judge, A A Marcoff): Reading this was almost unbearable. It came with bleak, stark, shock


FYI: It might be interesting to do a thematic comparison reading go the following tanka:

alone
at the cliff's edge ...
a shooting star
and yet
this lost dream

the art of tanka, 1, fall/winter 2023

Chen-ou Liu

Friday, July 12, 2024

Biting NOT Barking: Stars and Lights Haiku by Tsanka Shishkova

English Original

moonless night
stars and bright lights
of a bombing

World Haiku, 20, 2024

Tsanka Shishkova


Chinese Translation (Traditional)

無月之夜
一場爆炸造成
星光璀璨

Chinese Translation (Simplified)

无月之夜
一场爆炸造成
星光璀璨

 
Bio Sketch

Tsanka Shishkova has a Ph.D. in Computer Science. Now retired, she works as a part-time researcher. She has published haiku, senryu, and haiga in numerous journals and has been selected to be one of the Euro Top 100 Most Creative Haiku Authors for 7 years now. She is a member of the Bulgarian Haiku Union. 

Thursday, July 11, 2024

Butterfly Dream: Long Rainy Season Haiku by Pamela A. Babusci

English Original

long rainy season --
reading the Kama Sutra
alone in bed

Frogpond, 24:2, 2001

Pamela A. Babusci


Chinese Translation (Traditional)

漫長的雨季 --
獨自躺在床上
閱讀愛經

Chinese Translation (Simplified)

漫长的雨季 --
独自躺在床上
阅读爱经

 
Bio Sketch

Pamela A. Babusci  is an internationally award winning haiku, tanka poet and haiga artist. Some of her awards include: Museum of Haiku Literature Award, International Tanka Splendor Awards, First Place Yellow Moon Competition (Aust) tanka category,  First Place Kokako Tanka Competition,(NZ) First Place Saigyo Tanka Awards (US), Basho Festival Haiku Contests (Japan).  Pamela has illustrated several books, including: Full Moon Tide: The Best of Tanka Splendor AwardsTaboo HaikuChasing the SunTake Five: Best Contemporary Tanka, and A Thousand Reasons 2009. Pamela was the founder and now is the solo Editor of Moonbathing: a journal of women’s tanka; the first all women’s tanka journal in the US.

Wednesday, July 10, 2024

A Room of My Own: Aftermath Tanka

the aftermath
our first-and-last therapy:
she uncorked a drain
at the bottom of my heart
and let each secret spill out


FYI: This character tanka could be read as a sequel to the following:

I close my eyes
and slip into childhood ...
these ghostly thoughts
jostling one another
on the therapyist's couch

Shot Glass Journal, 41, 2023

Chen-ou Liu

And for more about character tanka, see To the Lighthouse: Character/Persona Tanka


Added:

my mother
loves her husband, my stepfather
more than me ...
in the dark, this nine-year-old
folds her abuse into silence


FYI: This tanka was inspired by Alice Munro’s daughter' sexual abuse story. 

Toronto Star, July 10: How did what happened to Alice Munro’s daughter stay quiet so long? Start with our uniquely Canadian devotion to silence

Andrea Skinner’s memoir amounts to a national horror story, a specifically Canadian conspiracy of silence, and evidence of a national pathology: It reveals so much of our desire not to tell stories.


Added:

eulogy to her father
the weight of what is left
unspoken


AddedGame Show, 2024, LX
written in response to The New Yorker's July 13 remark: an indelible portrait of our era of political crisis and conflict

with his fist raised
flanked by a giant flag 
bloodied and defiant
Donald Trump mouths to the crowd, fight...
the night gets louder and darker 


FYI: The New Yorker, July 14: A Nation Inflamed
After the attempted assassination of Donald Trump, who can heal a country so threatened by menace, violence, and division?

Robert F. Kennedy, spoke to the Cleveland City Club about the “mindless menace of violence in America which again stains our land and every one of our lives.”

Violence, whether it is carried out by one man or a gang, degrades an entire nation

Yet we seemingly tolerate a rising level of violence that ignores our common humanity and our claims to civilization alike. We calmly accept newspaper reports of civilian slaughter in far off lands. We glorify killing on movie and television screens and call it entertainment. We make it easy for men of all shades of sanity to acquire weapons and ammunition they desire. . . . Some look for scapegoats, others look for conspiracies, but this much is clear; violence breeds violence, repression brings retaliation, and only a cleaning of our whole society can remove this sickness from our soul.

Tuesday, July 9, 2024

Butterfly Dream: Redwood Shadows Haiku by Dru Philippou

English Original

afternoon sun
redwood shadows lean
into my childhood

Tinywords, Writing Prompt Winner, 14:1, March 2014

Dru Philippou


Chinese Translation (Traditional)

午後的陽光
一叢叢紅杉樹斜影
潛入我的童年

Chinese Translation (Simplified) 

午后的阳光
一丛丛红杉树斜影
潜入我的童年


Bio Sketch

Dru Philippou lives in northern New Mexico, where hiking in the desert wilderness nourishes her spirit and her writing. Her haibun “Afterlife” won first place in the Haiku Society of America’s 2021 Haibun Awards. Also, her haibun “Pilgrimage” won first place in 2023 in the same contest. She is the author of A Place to Land, a tanka prose memoir.

Monday, July 8, 2024

One Man's Maple Moon: Meditation Camp Tanka by Kala Ramesh

English Original

meditation camp ...
ten days of silence
broken,
my thought-ridden mind
finds its loudspeaker again

Cattails, Spring 2024

Kala Ramesh 


Chinese Translation (Traditional) 

冥想營 ...
十天的沉默
打破了, 
我的萬千思緒
再次找到了它的擴音器

Chinese Translation (Simplified) 

冥想营 ...
十天的沉默
打破了,
我的万千思绪
再次找到了它的扩音器


Bio Sketch

Kala Ramesh is the Founder and Director of Triveni Haikai India, the Founder and Managing Editor of haikuKATHA Journal, an anthologist, and an external faculty member of Symbiosis International University Pune, where she taught a 60-hour haikai course from 2012 to 2021 — a first in India. She has organised eight major haiku festivals and to bring haiku into everyday spaces, Kala has initiated several successful projects in India.

Sunday, July 7, 2024

Biting NOT Barking: Cyberbullying Haiku by Debbie Strange

English Original

cyberbullying
the buzz of a high voltage arc


Debbie Strange


Chinese Translation (Traditional)

網路霸凌
高壓電弧的嗡嗡聲

Chinese Translation (Simplified)

网路霸凌
高压电弧的嗡嗡声


Bio Sketch

Debbie Strange is an award-winning Canadian short form poet, haiga artist, and photographer. Keibooks released her second full-length poetry collection, Three-Part Harmony: Tanka Verses in 2018, and Folded Word published her haiku chapbook, A Year Unfolding in 2017. An archive of publications may be accessed at http://debbiemstrange.blogspotcom/

Saturday, July 6, 2024

Biting NOT Barking: Dying Men Tanka by Saigyo

English Original

There's no gap or break
In the rank of those marching
Under the hill:
An endless line of dying men,
Moving on and on and on ...

Mirror for the Moon, 1971 (translated with an Intro by William R. Lafleur)

Saigyo


Chinese Translation (Traditional)

在山下一排排士兵
行軍的隊伍中
沒有任何間隙或中斷:
垂死者的隊伍看似永無止境, 
繼續前進, 繼續前進 ...
    
Chinese Translation (Simplified)

在山下一排排士兵
行军的队伍中
没有任何间隙或中断:
垂死者的队伍看似永无止境,
继续前进, 继续前进 ...


Bio Sketch

Saigyō (born 1118, Japan—died March 23, 1190, Ōsaka) was a Japanese Buddhist priest-poet, one of the greatest masters of the tanka, whose life and works became the subject matter of many narratives, plays, and puppet dramas. For more about his life and work, see Mirror for the Moon: A Selection of Poems by Saigyo, translated with an Introduction by William R. Lafleur.

Friday, July 5, 2024

Cool Announcement: The Birth of a New Poetry Section, "Biting NOT Barking"

My Dear Poet Friends:

In a war situation or where violence and injustice are prevalent, "poetry is called upon to be something more than a thing of beauty.

-- Seamus Heaney, Ireland's most renowned poet since Yeats, playwright and translator who received the 1995 Nobel Prize in Literature

For example:

Against the Drowning Noise of Other Words, LXXVII: "flares and blasts"
to the likes of Takahama Kyoshi (1874 --1959), a student of Masaoka Shiki and the editor of the most influential haiku magazine, Hototogisu, who claimed during WWII that "haiku was essentially the art of "singing about flowers and birds ..." 

Gaza's sky lit
by the red glow of flares and blasts --
with night news on mute
eyes closed and ears covered
a poet writes, skylark's trilling


FYI: The concluding line alludes to the iconic spring image/scene of the traditional haiku, such as 

in the midst of the plain
sings the skylark
free of all things

Haiku, Volume 2: Spring, 1950, translated by R. H. Blyth 
 
Basho

For detailed comments, see Poetic Musings: Skylark Haiku by Basho


It hurts to open your eyes to REALITY, but someone has to do it and it has to be you.
Endure the pain.
Eventually, you'll heal.

-- Thessa T Torrillo 

For example, 

Against the Drowning Noise of Other Words, XLIV, "hospitals destroyed"
written in response to the destruction of Gaza's biggest hospital, Al Shifa

between blood of birth
and blood of death
a new life
on the hospital floor ...
a Gazan mother's last look



Now, I would like to invite you to take up the challenge of writing something timely, sociopolitically conscious, and most importantly, relevant to "our life in this broken world."


"Biting NOT Barking" Submission Guidelines

Send your best published haiku/tanka (please provide publication credits) or new work and a bio sketch (50 words max.) with the subject heading "Biting NOT Barking, Your Name, Submitted Date" to Chen-ou Liu  via email at ericcoliu(at)yahoo.ca  And place your haiku/tanka directly in the body of the email. DO NOT SEND ATTACHMENTS.

No more than twenty haiku/tanka per submission and no simultaneous submissions. And please wait for at least three months for another new submission.

Please note that only those whose haiku/tanka are accepted will be notified within three weeks, and that no other notification will be sent out, so your works are automatically freed up after three weeks to submit elsewhere.

The accepted haiku/tanka will be translated into Chinese and posted on NeverEnding Story and X (You are welcome to follow me on NeverEnding Story or on X at @ericcoliu). 


Look forward to reading your poetry that bites and bites hard

Chen-ou

Thursday, July 4, 2024

A Room of My Own: Unnamed Grief Haiku

aftermath of floods
the trail of this
unnamed grief


FYI: This is could be read as a sequel to the following haiku:

flashfloodallboundariesdissolve

Haiku Quarterly, 1:1, 1989

Marian Olson

And BBC News, June 17, 2024: How climate change worsens heatwaves, droughts, wildfires and floods


Added: Against the Drowning Noise of Other Words, LXXVI: "Gaza's safe zone"
written in response to Associated Press News, July 3: Life and death in Gaza’s ‘safe zone’ where food is scarce and Israel strikes without warning

mule-drawn wagons
wind past one mound of rubble
after another ...
across the bottom of my screen
scrolls the text: from here to nowhere


AddedAgainst the Drowning Noise of Other Words, LXXVII: " flares and blasts "
to the likes of Takahama Kyoshi (1874 --1959), a student of Masaoka Shiki and the editor of the most influential haiku magazine, Hototogisu, during WWII, who claimed that "haiku was essentially the art of "singing about flowers and birds ..." 

Gaza's night sky lit
by the red glow of flares and blasts 
with news on mute
eyes closed and ears covered
the poet writes, skylark's trilling


Added: Game Show, 2024, LIX
written in response to NBC News, July 3: Joe Biden says he’s ‘in this race to the end’ amid growing calls to drop out

end-of-the-race dream
the earth at its farthest point
from the sun


FYI: July 5 marks the earth’s aphelion - farthest point from the sun, a big astronomical milestone called aphelion. 

And The New Yorker, July 3: This Is What the Twenty-fifth Amendment Was Designed For
If Joe Biden doesn’t willingly resign, there’s another solution, which would allow Democrats to unite around a new incumbent.

Wednesday, July 3, 2024

A Poet's Roving Thoughts: Braided Haiku

("Braided Haiku" was first published in Frogpond, 47:2, Spring/Summer 2024, and reprinted here by kind permission of NeverEnding Story contributor, Pravat Kumar Padhy)


Braided Haiku: Shaping Meandering Thoughts by Pravat Kumar Padhy

In March 2016, I explored a new form of poetry “Hainka”, which is a poetic fusion of haiku and tanka. It is characterized by the image-linking of the fragment of the haiku as the ‘pivot line’ (kakekotoba) of the following tanka. Jim Kacian liked the format and archived the essay with examples in the digital library of the Haiku Foundation. Some of the hainka are translated into the Japanese language by Prof. Hidenori Hiruta and into Arabic by Dr. Mohammad H Raisha. 

Taking a cue from ‘hainka’, I experimented the branched or link haiku form in July 2021. Initially, I tried to entwine or weave together a one-liner and a normative three-line haiku having the fragment as the word phrase (the italicized part) of the monoku:

origami a paper boat  with memories
            
a paper boat 
I loop from one fold
to another
                
Later, with minor modifications, I attempted to introduce it as braided haiku, a plaited form having a three-line haiku embedded within two short one-liners (monoku). The italic word (s) of the first one-liner acts as a fragment of the following three-line haiku. The second and concluding one-liner acts as a complement component with an overall subtle link and shift. I submitted a few haiku to Eric A. Lohman, the editor of Fresh Out Journal:

hiding behind a half-clad moon
                       
a half-clad moon
the other hemisphere
sun-brightened

sliding clouds richness enlivened the serrated edge

*****

origami memories she kept folded
 
memories
I unloop plait
by plait
 
the flow of long hair shapes the wind
 
Lohman suggested instead of using the italicized part of the monoku as a “repeated line,” it would be interesting to work on “finding more pieces that could be set in italics because they go together and form a separate ku by themselves, but become something else when joined with the non-italicized parts (which in turn might be able to stand on their own as well).”   

There were many exchanges of emails with Lohman during May 2023. Indeed, Lohman appreciated my passion to sprout the plant of the new form that I seeded long back in 2021. I did some word-play and poetic twists as advised by Lohman so as to have a meaningful combination of the distinct parts of all four lines (italicized and non-italicized or plain text) and create a braided form of haiku: 

hiding behind a half-clad moon
                       
the other hemisphere
sun-brightened
 
sliding clouds the serrated edge
 
There are two monoku: one at the top and one at the bottom and with a two-liner in between. In all, the braided haiku is finally framed out to be of two three-line standalone haiku: one in italicized, the other in plain text, and two monoku out of a 4-line micropoem. The form is titled ‘braided haiku’ as three plaits are required to braid or weave. Here we have two parts in each of three plaits (one part is italicized and the second part is in plain text) to compose two standalone three-line haiku.

Let us examine this braided haiku form as enumerated below: 

hiding behind a half-clad moon
                       
the other hemisphere
sun-brightened
 
floating clouds the serrated edge
 
*

a half-clad moon
sun-brightened
the serrated edge

hiding behind
the other hemisphere 
floating clouds

Pravat Kumar Padhy, Fresh Out: An Arts and Poetry Collective, 28 May 2023 (Ed. Eric A. Lohman)

origami memories a twist-folded rose

I gently unloop 
plait by plait her long hair

the flow contours the wind

*

origami memories
plait by plait her long hair
contours the wind

a twist-folded rose
I gently unloop 
the flow

Pravat Kumar Padhy, Fresh Out: An Arts and Poetry Collective, 11 June 2023 (Ed. Eric A. Lohman)

smoke of the battlefield  the scattered silence

a thin patch of grass
mingles with the winter fog
 
the rising sun swaddling for hope 

*

smoke of the battlefield
mingles with the winter fog
the rising sun

the scattered silence
a thin patch of grass
swaddling for hope 

Pravat Kumar Padhy, Fireflies’ Light, Issue 28, October 2023 (Eds. John J. Han & Mason Arledge)


The following steps can be followed to write a braided haiku:

1. Write one one-liner (top monoku) , a short with a one-breath poem would be ideal.

2. Write a two-liner in a formal meaningful form.

3. Write another monoku (bottom monoku).

4. Keep in mind that these have some common meanings of link and shift technique, which results in a holistic poem of four lines.

5. Now italicize the words or word phrases of part of both monoku and the two-liner in such a way as to write two independent three-line haiku: one combines vertically with the italicized parts and the other combines with the plain text. So, in the end, there will be two standalone three-line haiku with line one, line two and line three respectively by independently combining the italicized text and the plain text (from the monoku at top, two-liner and the monoku at the bottom).

6. The three-line haiku can be arranged one after the other to have a meaningful sequence.
 
7. Thus with two monoku and one two-liner in between, we plait the italicized words and plain text to further generate two more three-line haiku. Hence, the genre is named ‘braided haiku.”

8. This can be written solo or in a collaborative way.

9. The form can be displayed as 1/2/1 with both italicized and plain text, and  as 1/2/1/3/3 having two braided haiku.


Word choice and its placement are very critical to composing a braided haiku. In the end, it should form legitimate poetic imagery with a haiku  spirit, and each needs to stand on its own merit. 

Although braided haiku can be written solo or collaboratively, writing them solo is often preferred because the poet has the liberty to twist the words and place them accordingly. However, collaboration can be more fun. 

The literary leads can be enumerated by merging the images from monoku along with the two-liner and composing three-line haiku. It appears a bit challenging, but fulfilling as it braids into a new form with distinct imageries. The interplay of creativity and language fabric gives birth to two haiku having distinct newness. It may be noted that the braided haiku as such with a four-line poem needs to reflect a broad thematic reference with the link and shift technique. Aspects of reference to both nature and human dimensions would make the genre more elegant and poetically rich. The format of braided haiku adds a different literary dimension to the haiku genre by braiding with linked images. Finally, it portrays a meaningful poetic storyline or cinematic scene.

There have been many innovative experiments on haiku and related genres. Garry Gay invented the linked version poem, rengay in 1992. Peter Jastermsky introduced the concept split sequence, a collaborative (or even solo) haiku genre in 2017 by splitting lines of haiku and placing a haiku in between. 

Inspired by Grant Hackett, Johannes S. H. Bjerg is credited with the creation of the parallel haiku form. The haiku are arranged side by side in two parallel columns in such a way, they can be read vertically as two poems and horizontally as one poem. “Parallels” is a form that Johannes describes as “two simultaneous instances, two trains of ‘thought’, in juxtaposition with each other while often with their own juxtaposition,” which had grown out of an email exchange with Grant Hackett. 

Dietmar Tauchner in his essay, “Raindrops in a Wine Glass,” which is archived in the Wales Haiku Journal, says, “Basho actually drew attention to renewal as an important poetic principle in haikai, the principle of atarashimi ─ finding new subject matter, content (imagery) that poets have not ventured to use before, or approaching established themes in new ways (honkadori). Basho expressed this in a straightforward maxim: “don't follow in the footsteps of the ancients, but seek their goals.” 

I wish the attempt to germinate the ‘braided haiku’ so that it may nurture into a colourful plant in the garden of haiku.  

Tuesday, July 2, 2024

Butterfly Dream: Still Pond Haiku by Ling Ge

English Original

still pond
water lilies bloom
on the crescent moon

Wales Haiku Journal, Summer 2022

Ling Ge


Chinese Translation (Traditional)

靜止的池塘
睡蓮盛開
在蛾眉月上

Chinese Translation (Simplified) 

静止的池塘
睡莲盛开
在蛾眉月上


Bio Sketch

Ling Ge studies creative writing and works as a statistician in Toronto. She is a graduate of The Writer’s Studio at Simon Fraser University. Her poems have appeared in Ribbons, Wales Haiku Journal, The Rising Phoenix Review, emerge 23, and are forthcoming in Pinhole Poetry. 

Monday, July 1, 2024

Butterfly Dream: Wrensong Haiku by Isabel Caves

English Original

after the rain
the brambles glisten
with wrensong

Haiku Pea Podcast, Series 2, Episode 6

Isabel Caves


Chinese Translation (Traditional)

雨後
一叢荊棘閃閃發光
伴隨鷦鷯的頌歌

Chinese Translation (Simplified) 

雨后
一丛荆棘闪闪发光
伴随鹪鹩的颂歌


Bio Sketch

Isabel Caves is a haiku poet living in Auckland, New Zealand. Her haiku have appeared in several journals including Stardust Haiku, Wales Haiku Journal and Femkumag. She is a regular contributor to the Haiku Pea Podcast.